• 締切済み

英語話者がよく使う、または英文によく出てくるフランス語単語集

英語話者がよく使う、または英文によく出てくるフランス語単語集というような本はないでしょうか? 最近某社の社説集をやりはじめたのですが、会話や小説はともかく、こういう時事英語でもポツリぽつりと使われるものですから、いっそのことよく使われるのをまとめてくれた本がないかなと感じはじめてきました。 アマゾンで検索してみたのですが、それらしいのは出てきませんでした。できればCD付きのが欲しいのですが、御存知の方、情報をおねがいします。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

折角なので、大分古いです、こんなページ見つけました。私も「unnecessary borrowing foreign words and phrases」には、日本鋼管、太田道灌、完全'同感'です。 ONE mystery about the English language is why, with the biggest vocabulary in existence, it has to be constantly borrowing foreign words and phrases. Where is the sense, for instance, of saying cul de sac when you mean blind alley? Other totally unnecessary French phrases are □joie de vivre, 生きる喜び □amour propre, 自尊心 ×reculer pour mieux sauter, □raison d’etre, 存在理由 □vis-a-vis, 差し向かいで □tete-a-tete, 差し向かいで、内密で □au pied de la lettre, 文字通り □esprit de corps. 団結心、チームスピリッツ There are dozens more of them. Other needless borrowings come from Latin (though there is a case for ‘i.e.’ and ‘e.g.’, which are useful abbreviations), and since the war we have been much infested by German words, Gleichschaltung, Lebensraum, Weltanschauung, Wehrmacht, Panzerdivisionen and others being flung about with great freedom. In nearly every case an English equivalent already exists or could easily be improvised. There is also a tendency to take over American slang phrases without understanding their meaning. For example, the expression ‘barking up the wrong tree’ is fairly widely used, but inquiry shows that most people don’t know its origin nor exactly what it means.

参考URL:
http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/O/OrwellGeorge/essay/tribune/AsIPlease19440421.html
noname#49008
質問者

お礼

「。。。。。お答えにも何にもなりません」今回の回答も全くその通りです。その点については「完全'同感'」です。 あなたと同じく無の情報提供者である#2サンかな、参考になったみたいですよ。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

単語帳にするほど多くはないのでは。

noname#49008
質問者

お礼

#1サンのお礼見てください。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

昔(終戦直後から)英字新聞の記者をやっていました(真っ赤な大ウソです) 頻繁に使われるのは 存在理由 raison d'etre クーデター coup d'etat 事実上の de facto(西語) 等が有名ですが、記者当時(?)先輩から云われたのは「君は物知りだからよく知っている様だが、仮に知っているからと言って、乱用するな、読者が混乱するだけ」「上記の様にデフォルトで認知された外来語以外は控える様に」、これは想像上のやりとりです。。。。。お答えにも何にもなりませんが、その様な外来語を集めた単語集は無いと思いますが。

noname#49008
質問者

お礼

ありえそうなやり取りですね。 英米人向けの雑学向けの外来語を集めた読み物もありませんか。