• ベストアンサー

英作文

人混みの中で誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた。 I heard someone call my name in the crowd. 添削お願いします。 callでいいのかcallingにするのかなどいまいちよくわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

No.3です。早速のお返事を有難うございます。よくご自分で考えていただけましたね。 文法的にはcallもcallingも正解です。何故ならどちらも「呼ぶ」「呼んでいる」という能動の意味がありますから、someone(人)を主語にすることができるからです。 callとcallingの違いは「呼ぶ」という叙実法と、「呼んでいる」という進行形の違いにあります。この質問文は「私の名前を呼ぶのが」となっていて「呼んでいるのが」ではありません。「今呼んでいるところ(進行形)」が聞こえたのではなく「呼ぶ」という動作の事実(叙実)が聞こえたのです。 この問題はamelieさんが予想された通り、callingが正解です。 これからも、ご自分で考えた上での質問をされて下さい。でないと削除されてしまいます。自分でこう考えてみたが、なぜこうなるのか、なぜそれは間違いなのか、という風に疑問を投げかけてみて下さい。「その場限りの解答ゲット対策」では、amelieさんの本当の英語力がつきません。回答者の皆さんで、支援しますので頑張って英語を自分のものにしていって下さい。

-amelie-
質問者

お礼

補足のご回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

その他の回答 (6)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.7

No.6です。No.6に訂正があります。 正解はcallです。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

こんにちは! 人混みの中で誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた。 I heard someone call my name in the crowd. call かcallingか?難しいですね。文法的には、どちらも適格です。 でも、Wnen I was walking in the crowd, someone ( ) my name. としたら、(   )の中は、called がいいでしょうか、 was calling がいいでしょうか? someone was calling my name. というと、なんかず~っと言ってるみたいでイヤですよね。Someone called my name. だと、○○ちゃ~ん!と1回 呼んだだけだから、ごく自然ですね。  というわけで、あなたの書かれた I heard someone call my name in the crowd.  で、大正解というわけです。

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

回答No.4

 hear は知覚動詞として,hear +目的語+(原形・~ing・過去分詞)の3パターンありますが,「私の名前を呼ぶ」という日本語からいうと,call という原形でいいでしょう。  calling なら「呼んでいるのが聞こえた」という場合です(「呼ぶ」「呼んでいる」の差は微妙ですが)。  called を用いるのは,I heard my name called in the crowd. のように,hear の後に「呼ばれる」立場の my name が来た場合です。

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 このサイトでは質問の投げ出しは禁止されています。ヒントを差し上げますから、ご自分でよく考えて再度補足質問にてご確認下さい。 この文はhearという知覚動詞を使った、SVOCの第5文型になっています。 Iが主語でS heardが動詞でV someoneが目的語でO callが補語でC この時OとCの関係はSとVになります。Someoneを主語S、Callを動詞Vにして文を作ってみましょう。 Someone calls my name.(O) Someone is calling my name.(O) Someone is called my name.(X) というように、call、callingは正解ですが、calledは文が成り立たないので間違いだとわかります。これはamelieさんが想像された通りです。ではcallとcallingどちらが正解でしょう。訳を見て下さい。「名前を呼ぶ」となっています。callとcallingの特色の違いは何かを考えれば、この答えは見つかります。もしわかったら、補足質問で確認いただければ、解答をチェックして差し上げます。頑張って下さい。

-amelie-
質問者

補足

「名前を呼ぶ」なので訳を参考にして考えてみるとcallかなと思いました。 callingだと「名前を呼んでいる」のなるのではないかと思ったので。 ANo.2様が回答してくださった内容の中に、 「知覚動詞」を5文型で使う場合は 「知覚動詞」+ O + 原型不定詞(動詞の原型) という形になります。 とあったので、文法的に考えてもcallなのかな? と考えたのですがどうでしょうか・・?

  • kusayabsd
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.2

これは5文型(SVOC)の文です。 hearは「知覚動詞」と呼ばれる種類の動詞です。 そして、「知覚動詞」を5文型で使う場合は 「知覚動詞」+ O + 原型不定詞(動詞の原型) という形になります。 よって、callが正解。 ※hear (that) S V ~ と解釈した場合、「SがVしたと人づたえで耳にした」というニュアンスになります。 おそらく、上記の文ではその場に居合わせた「わたし」が自分の名前を呼ばれるのを耳にしていると思われますので第5文型と解しました。

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

noname#69788
noname#69788
回答No.1

これは、接続詞thatが省略された形のようなので時制を一致させなければなりません。 I heard someone called my name in the crowd.

-amelie-
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。