- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国の人名の呼称について)
韓国の人名の呼称について
このQ&Aのポイント
- 韓国の人名について疑問があります。名前に「ア」がつく場合とつかない場合があり、その理由を知りたいです。
- 韓国の人名の呼称について疑問があります。例えば、ドラマ「冬のソナタ」の役名で、ユジンは「ユジナ」、チュンサンは「チュンサンガ」、ミニョンは「ミニョンガ」と呼ばれています。名前によって「ア」がつく場合とつかない場合がある理由を教えてください。
- 韓国の人名についての疑問です。例えば、ユジンという名前は「ユジナ」と呼ばれることもあれば、「ユジン」と呼ばれることもあります。このように、名前によって「ア」がつく場合とつかない場合がありますが、その理由を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご質問の疑問はその通りで、単純な思い込みではないです。 ただし、純粋な日本語の「ガ行」ではなく、ガ行の鼻濁音?って言うんですかね、喉の奥というか鼻の奥で出す、、そっちのほうの音です。日本人には限りなく「ア」と聞こえますけど。。 ちなみに、名前に「ア」を付けて呼ぶのは、親しい相手を呼ぶ時です。 パッチムがmで終われば「マ」となり、kで終わればこれこそが日本語に近い「ガ」の音になります。 また、パッチムがない人名には「ヤ」をつけます。 (シンビ→シンビヤ) お分かりになりましたでしょうか。 また疑問点がありましたらご質問お願いします。
お礼
おお!またまた勉強になりました。いつもかゆい所に手が届くようなありがたい回答ありがとうございます!今後もド素人の私にご指導よろしくお願いいたします。