- ベストアンサー
「受託開発」の英訳
仕事の資料で「受託開発」という部分に英訳を付けなければならないのですが、適当な訳が見付かりません。 ソフトウェアの開発の会社で、お客さんから一括で請け負って社内で開発する、という意味合いなのですが…。 何か適した英訳はありませんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一寸長くなるんですが、「受託ソフト開発」なら (1) [Software Development On Contract Basis] (2) [Contract-based Software Development] なんかは如何でしょうか? (2)の方が[Contract-based」が 先に来て、「受託契約による」が印象付けられるのではないかと。 主要業務が「ソフト開発」というのは相手の企業様は当然お分か りで、自明のことですから、[Software Development]を後にしま した。
その他の回答 (2)
- birdflew
- ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.3
具体的な内容、規模、範囲によりますが、custom software development とか bespoke software development みたいな感じでいかがでしょうか。
質問者
お礼
素早いご回答ありがとうございました。 ぜひ参考にさせて頂きたいと思います。 ありがとうございました!
- vaio09
- ベストアンサー率37% (756/2018)
回答No.2
「受託開発」は entrusted development です。 例:ソフトウェアの受託開発 entrusted development of software
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
質問者
お礼
素早い回答ありがとうございます。 なるほど~。こんな便利なサイトもあるんですね。 どうもありがとうございました!
お礼
素早い回答ありがとうございます。 いろいろとご考慮頂いたようで…。 (2)なんて、私ではどう考えても思いつきませんでしたw どうもありがとうございます!