- ベストアンサー
「S may what to V」 はどうやって訳す?
下記の文で、"you may what to ..."のあたりの訳し方がよくわかりません。 個人的にはなじみの無い使い方なのですが、英文法の知識が乏しいのでそもそもこれが正しい英文なのかも不安です。 どなたかご教示よろしくお願いいたします。 If you think you have a legitimate case, then you may what to check with a lawyer. 出典:http://www.linkprofits.com/article06.html
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的にはmayは助動詞ですので、後ろは動詞の原型が来るはずなので、 下の方のおっしゃるようにwhatが間違いだと思います。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
you may want to ~のタイプミスでしょう。 you want to ~で「~するようがよい」という助言を表します。may want とすると,「~するようがよろしいでしょう」という感じで,より穏やかな表現になります。
質問者
お礼
wind-sky-windさん、ご回答ありがとうございます。大変助かりました。
- Faumdano
- ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.1
"what"がタイプミスだろうと思い、"want"のほうが正しいはずです。言い換えれば、わたくし母語話者としてもこういう句を読んだことありません。
質問者
お礼
Faumdanoさん、ご回答ありがとうございます。大変助かりました。
お礼
pragmatistさん、ご回答ありがとうございます。大変助かりました。