• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:電子マネーやIC乗車券の普及状況や「タッチ」について分らなくて困っています)

電子マネーやIC乗車券の普及状況やタッチについて分らなくて困っています

このQ&Aのポイント
  • 電子マネーやIC乗車券の普及状況や「タッチ」について分からなくて困っています。最近は非接触型ICのリーダーがよく見かけられるようになり、JRグループのSuicaやicocaなどが普及しています。
  • 「タッチ」という言葉は自動改札機や運賃箱で使用され、従来の入れるや触れるなどを表す言葉を置き換えています。この言葉はSuicaなどのIC乗車券によって広まった可能性があります。
  • ICの普及状況や「タッチ」の使われ方について詳しく知りたいです。また、「タッチ」が正式な用語や公式な愛称として使われているかも知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「タッチ」というのは、JR東日本が使用している「タッチ&ゴー」という言葉から来ているのではないでしょうか? 本来、Suicaは非接触のICカードですから「かざす」だけでよいのですが、読取を確実に行うために「タッチ」という表現を用いたという経緯だったと思います。 正式・通称…ということでは、SuicaについてはJR東日本が使っている表現ですから、Suicaとしては正式なのでしょう。 また、Suicaと相互利用可能となるPASMOでも「タッチ」という言葉を使用していますので、業界としても標準になってゆくのではないでしょうか?

参考URL:
http://www.jreast.co.jp/suica/about/merit/index.html,http://www.pasmo.co.jp/pasmo/index.html

その他の回答 (1)

noname#43437
noname#43437
回答No.1

別に「タッチ」に限った話じゃないと思いますが・・・ タッチはもちろん「touch」、英語で「触れる」。公式な言葉です。 それを敢えて、日本語で「触れる」と書かずに「タッチ」とするのはどうか・・・どいうのは、 日本語で事足りるモノをなぜカタカナ言葉にするのか、と、よく取りざたされる問題、ですよね。 私の感覚では・・・ ある程度カタカナ言葉になれていたり、英語がわかる場合だと、「現金積み増し」なんて漢字が羅列されているよりは「チャージ」のほうが重苦しくなくてよいですね。どっちも同じ意味にとれるけど、微妙なニュアンスの問題、です。。 似たような問題で、ときどき、最初カタカナ言葉だったモノを日本語に呼び換えることが行われますが、かえって文字数多くて小難しくて、理解しづらくなったり・・・。

関連するQ&A