• ベストアンサー

2文の意味的な違いについて。

・When he comes, tell him I'm out. ・If he comes, tell him I'm out. 上記の2文の意味的な違いは何なのでしょうか? あまり違いがはっきりとわからないのです。 訳は2文とも「彼が来たとき、私は外出していると言ってくれ。」 という内容になると思うのですが。 明日の授業で説明しなければならないので、どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

二文は明らかに内容が違います。 When he comes・・・(私はこれから出かけるけど、後から彼がくるので)来たら外出中と言ってください。 If he comes・・・(彼はくるかどうか分からないけど)もし来たら、外出中と言ってください。 直訳しても日本語は同じではありませんよ。

takashi0321
質問者

お礼

ありがとうございます♪僕は直訳の時点で間違っていたのですね。 "When"というのは、彼が来るのがわかっているのですね。 "When"と"If"の違いは大きいんですね。また1つ勉強になりました(^_^) 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1

「When ~」だと、彼は来ることになっているのでしょう。 「(来るはずだから)来たときに、外出してると言ってくれ」 「If ~」だと、彼は来ないかもしれない、というニュアンスが含まれます。 「(もし)来たら、外出してると言ってくれ」 って、感じかな

takashi0321
質問者

お礼

ありがとうございます♪やっぱり"If"っていうのは、あくまでも仮定なんですね。 これで明日の授業は大丈夫だと思います。本当にありがとうございました。

関連するQ&A