• ベストアンサー

誰かお願いします

He then named his three sons to the team's board of directors. board of directors =取締役会 どうしても訳がしっくりいきません。誰かお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TAHTAH
  • ベストアンサー率45% (10/22)
回答No.2

こんにちは。文中のteamというのが何のチームなのかがわからないので、訳が難しいのですが、 「そして彼は 自分の子息3名を、そのチームの役員に任命した。」という意味だと思います。 チームという単語の意味によって、「役員」という単語がいいのか、もっと別の適切な訳があるのかは変わってまいりますが、大まかには、上記のような翻訳になるのかなと思いました。 ご参考になればうれしいです。

その他の回答 (1)

回答No.1

 name は「名付ける」以外に,name A to B で「AをBの一員に指名する」という意味になる用法があります。主に米用法です。

関連するQ&A