• 締切済み

イーベイ(ebay)発送方法について。英訳お願いします。

いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでGPMのフラットレート封筒に入れて発送してもらえるか質問しました。 Could you send to Japan put it into Global Priority Mail(GPM) Flat Rate Envelope(Large $9.50)? と聞きました。 Yes I can send it to Japan GPM. とお返事をいただいたのですが、このセラーはイーベイの商品ページでの発送方法の欄に、日本向けとしてフラットレート封筒でないGPM(Variable)と、Economy Letter Post(船便)との2つ記載しておりました。 セラーの記載しているGPMは、重さによって値段が変わります。普通の航空便とほとんど同じです。 フラットレート封筒は、日本のエクスパック500みたいに、重さに関係なく、封筒に入れば早く安く送れます。 セラーの回答では、フラットレート封筒に入れて送れるのかどうかわからないのでもう一度確認したいと思います。 ちなみに封筒は約24cm×31cm、入れるものは本で約23cm×23cm、厚さ約2cmで入るかどうかギリギリなところです。 セラーは封筒に入れて送ってくれるという意味で回答をくれたのでしょうか? また、どのように再度聞いたら分かってもらえるでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスお願いします。

みんなの回答

回答No.4

Large $9.50が質問に含まれています、それに対してYesと回答が来たのですから、Flat RateのEnvelope のことを知っているはずです。Variableですと$11以上が最初のPostageになります。要するに送金するとき Shipping が$9.50 でOK ならSellerもわかっていることの再確認になるでしょう。

mooony
質問者

お礼

そうですね。再度確認します。ありがとうございました。

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.3

すいません、 英文1行目 kindをkingとミスタイプしてました。

  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.2

mooonyさんの意図が通じているか、通じていないか、上記の返答からは予測不能ですね。 向こうはmooonyさんが提案したフラットなんちゃらを知らない可能性もありますので、そのフラットなんちゃらのサービス説明のページへのリンクをつけて 「お返事ありがとう。確認しておきたいのですが」と前置きして Thanks for king reply. I would like ask you again to make my intention clear. 「このようなサービスをご存知ですか?」 Do you know this service? と、そのサービスの内容を見てもらって、 Could you arrange to send the item by above mentioned service? もしくは Could it be possible to send the item by above mentioned servive? It costs a little bit less than normal GPM rates. のようにお願いしてはどうでしょうか? ただし、向こうにも都合というものがあるでしょうし、 >入るかどうかギリギリなところです。 なれない作業と、ひょっとしたら詰め込むのが無理かもしれないフラットなんちゃらの封筒を事前に買わせるわけですから、今回はこのお申し出自体を引っ込めておくほうが相手に親切なのではないかなぁ、と言う印象です。

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 教えていただいた英文を参考に再度質問してみます。 確かに、相手に面倒をかけてしまって…と思いますが… ありがとうございました。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

US Postは詳しくないのですが、値段表をみるとVariableはオプショナルテーブルとして存在しています。 4ポンドを越えない品なら、送れるのではないでしょうか。 表記上は海外は万が一のために、GPM(Variable)と記載しただけなのかもしれません。 このへんはオークションカテゴリで、eBayに詳しい方がいます。 http://pe.usps.com/text/pub51/51tblb_001.html

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 オークションカテゴリで再度聞いてみます。ありがとうございました。