- ベストアンサー
小数点以下「3桁で」四捨五入?「3桁を」四捨五入?
小数点第3位を四捨五入して、小数点第2位までの数値にすることを、 「小数点以下3桁で四捨五入する」というのは正しい日本語ですか? 「小数点以下3桁を四捨五入する」の方が正しいですか? それとも他にもっと適切な言い方はありますか? 国語に自信のある方、回答お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
四捨五入というもは有効数字桁(n)に対して その指定された桁よりも下の位(n-1) にてその数字が5以上か4以下かの処理 (n-1)≧5か4≧(n-1)をおこなうものなので 今回の場合小数点第2位が有効数字ですので 「小数点以下3桁を四捨五入する」が正しい 「小数点以下3桁で四捨五入する」では 有効数字が小数点3桁目という意味合いが強くなる つまり「小数点以下3桁で四捨五入する」では 有効数字が小数点3桁なので、小数点4桁を 四捨五入するような意味合いが強くなります。 レポートじゃないよね…
その他の回答 (2)
noname#204879
回答No.3
》 小数点第3位を四捨五入して、… そもそもこの文が変です、数学的にもです。 小数点第3位も小数(点)以下第3位も同じ意味としても、です。 四捨五入して「小数点第2位までの数値」を得たいのなら、上に引用した文は「小数点第2位未満を四捨五入して」とか「小数点第3位以降(以下)を四捨五入して」と表現すべきかと。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Dauphin
- ベストアンサー率27% (6/22)
回答No.2
「小数第3位を四捨五入する」とすべき。 「小数点第3位」という言い方はおかしい。「点」は不要。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます! 「小数第3位」と言うのであれば、確かにご指摘のとおり「点」は不要ですよね。 できれば「小数点以下3桁」という単語を残したいのです。
お礼
早速の回答ありがとうございます! 私もどちらかと言うと「小数点以下3桁を四捨五入する」の方がイメージに合っていると思うのですが、インターネットなどで調べると「小数点以下3桁で四捨五入する」の方が多いようなので、迷っていました。