- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スーパーマーケットでの英会話)
スーパーマーケットでの英会話
このQ&Aのポイント
- スーパーマーケットで働く者が、外国人客とのコミュニケーションに困った状況を紹介しました。購入したパンの価格に誤解があり、客に差額を返金する必要が生じましたが、言葉の不足からうまく伝えられませんでした。
- このような場合、売場の状態がわかりにくかったことを説明し、商品の価格を修正して差額を返金する姿勢を伝えるべきです。
- また、売場が明らかに正しい場合は、商品の誤認を伝えた後に返品や交換の選択をさせる英語の表現を学ぶ必要があります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合はPrice adjustment という表現を使うと適切かとおもいます。例として、”Since the price shows 100yen, I am happy to do the price adjustment for you." などがよく会話では使われます。それにつけくわえて、”I'm sorry for the confusion. " などというともっといいでしょう。アメリカではよくあることで、値段の表示と実際レジでうったときの値段が違うことがよくあります。そのときは安い値段でよく売ってくれます。お客様の見間違えで明らかに売り場が正しい場合の表現もとのことでしたが、それは、”Unfortunately, I am showing a different price. Iwould gladly exchange it for something else or you can return the item you've just purchased. What would you like to do?" という表現が適切がよく使われますよ。参考になればいいのですが。
その他の回答 (1)
- kafu_kafu
- ベストアンサー率13% (37/268)
回答No.1
そういうやり方は外人には全く理解できないでしょう。 100円の商品を持ってきてそれと交換するのが正しいやり方だと思いますが。
質問者
お礼
交換ではなく「259円ならいらない」というお客様もおりますので臨機応変にしたいと思います。
お礼
ありがとうございます。 実際海外でのこういうやりとりを見聞きした事がないので大変参考になります! 英語圏の方ばかりとは限りませんが、最近海外からのお客様も増えているので、普段のお客様とのやりとり同様の英会話は身につけていかなければ・・と思います。 ありがとうございました。