• ベストアンサー

日本語訳について

Over the wires come good news,bad news with all the little tricks of speech by which we can tell one voice from another. これは倒置がおこってますよね?元々の文に直すなら Good news~another come over the wires.でいいんでしょうか? にしても訳も難しくないですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • stripe
  • ベストアンサー率23% (89/374)
回答No.1

over the wires の位置は文頭でも文末でもよいと思います。 主語の部分が good news, bad news で、動詞が come なので、この部分をひっくりかえしてあげれば倒置でなくなります。 Over the wires good news and bad news come with ~~~.

関連するQ&A