• ベストアンサー

"phunk"の意味

タイトル通りなのですが、"phunk"という単語の意味が分かりません. 私の調べられる範囲では英和&英英辞典で調べても掲載されていませんでした.もしかすると最新のスラングなのでしょうか? どなたか上記の単語の意味が分かる方,教えてください. PS. "phunk"は"Black Eyed Peas"というアーティストの曲のタイトルの"Don't Phunk With My Heart"にでてきました.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

Funk の事ですね。70年代の本家本元、ジェームズ・ブラウンやファンケデリックとはひと味違う、今風のファンクだと強調したい時に使われる事があります。単語のスペルを勝手に変える事でオリジナリティーを出そうとする人もいて、全く意味やニュアンスの違いがない場合もありますが。 ちなみに、Don't Phunk With My Heart は、本来は、Don't Fuck With My Heart です。放送禁止用語の fuck の替わりに、funk を使う事もあり、この場合はさらに phunk にしてありますね。Fuck with... は、・・・にちょっかいを出す、いたずらする,という意味で、曲名は「私のハートをもてあそばないで」という意味ですね。

rj_n
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 大変分かり易い説明ありがとうございました. そう言われると曲の感じもそのような気がします.

その他の回答 (2)

回答No.2

"funk"をもじってるんですかねぇ。 日本でも「ハードコア」→「ハートコア(heart)」、「メロコア」→「メルコア(メルヘンチック)」みたいに言葉で遊んでるバンドがあるようですが同じようなものでしょうか。

rj_n
質問者

お礼

"言葉遊び"という感じなのでしょうか? このような遊びは楽しいですね.

回答No.1

参考になりそうなサイトが見つかりました。 ttp://dadooronron.cocolog-nifty.com/at40/ ttp://blog.livedoor.jp/comao/archives/23752056.html 二つを繋げて考えると、phunkというのはもともとウィリアムの造語で、"Don't Phunk With My Heart"ではそれを隠語(?)として応用しているような感じなんじゃないでしょうか。 でもphunkっていろんな所で使われているので(レーベル名になっていたり、ジャンル名に使われていたりもする)、他にも意味はありそうです。

rj_n
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます. たしかにどちらのサイトに書いてあることも,言われると「なるほど~」と思わされます.これだから外国語はおもしろいですね.

関連するQ&A