• ベストアンサー

外来語についてですが…

日本語を勉強中です。 時々外来語をカタカナ語に変換したいと思いますが、どう変換すればいいのか分かりません。たとえば、「baby」という単語ですが、カタカナ語でどう書くでしょうか?「baby」だけじゃなくて、他の単語を見たりすると、カタカナ語に変換するには、いい方法がありますか?教えていただけたら、大変助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mana_ko
  • ベストアンサー率31% (210/666)
回答No.1

一般的には「ベビー」ですが、「ベイビー」でも大丈夫です。 ただ、「ベビー」とすると「赤ちゃん」の意味が強く、 「ベイビー」とすると「愛しい人(大人の女)」の意味に使われることがあります。 日本のカタカナ語は、大昔の発音間違いによるものも多いので、いい変換方法は思いつきませんね・・・ごめんなさい。

参考URL:
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Katakana?pg=jiten_kntop.html&col=KN
shinobuta
質問者

お礼

礼が遅れました。すみません。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • inahiko
  • ベストアンサー率23% (63/271)
回答No.2

カタカナ語は、外来語が「日本語の音韻体系に慣れきった者」にどう聞こえたか、ということをベースにしています。 一定の法則にするのは難しいのですが、日本語には連母音(母音の連続)が少ないので、「baby」の「a」は「エ」、「tomato」の「a」は「ア」というように、短母音化する傾向はあると言えます。

shinobuta
質問者

お礼

礼が遅れました。すみません。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A