- ベストアンサー
「夢」の訳し方
わたしがネットで展開しているアンケートの質問にに《夢はありますか? 何ですか?》という1行があるのですが日本人や日本語を習っておられる人たちには問題がないものの英語圏の人たちには《夢》を訳した《dream》が私たちの親しんでいる「夢」の意味に受け取っていただけないことがあります。 revery や vision ではニュアンスが違ってしまうとおもわれますし「夢はありますか?と」「夢をおもちですか?」では受け手の判断が異なるかもしれません。日本的な意味での《夢》、どのように訳せばいいのかをお教えいただければ幸いでございます。よろしくお願い申しあげます。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「夢はありますか? 何ですか?」というところを英語に直してdreamと言う単語を使っているけど、その回答から見ると日本語の「将来への夢」として回答ではないような気ががする、ということなんですね。 Do you have a dream. What is the dream for your future?というような表現をしているのであれば、回答者の方々で「将来への夢」と言う意味にとらなかったというだけのことだと思います。 夢と生きがいとは違うものですね。 夢が生きがいになっている人もいるわけですが生きがいが夢とは限りませんね。 どのようにこの質問を英語で書いたのでしょうか。 単に、What would you like to do in the future based on what you have done? とかHow would you like to use your experience in the past to fulfill your dream?というような表現をする事で、今までやってきた事をどのように夢に向けて使おうとしてしていますか?と言うフィーリングを出す事が出来ますね。 dreamは単なるhope的な意味合いから不可能といえるかも知れけどと言う意味合いで二通りに使われるます。 この点を考えて質問に取り入れる必要もあるかもしれませんね。 ちなみに私のdreamで不可能といえるものがあります。 しかし、その不可能と言うのは私の時代では不可能、と言う意味であって、その準備や土台を作る事は可能であるというdreamです。 そしてその土台を今作らなければ決して現時的なmのにはならない、そして、それを作る事は私には出来るはずだ、ということです。 つまり、私の出来る範囲で次の世代で達成してもらいたいというdreamです。 (私のプロフィールを見ていただければ想像していただけると思います) よって、dreamとは単なる「夢」ではなく、また、追いかけるだけのものではなく、達成しなくけてはならないもの、と言う理解があります。 達成できないものはdreamではないのです。 wishful thinkingであってはならないわけですね。 だからこそ、Don't just chase after a wishful thinking, have a dream that you are to grab someday.と言う表現になるわけです 夢が生きがいの一部になるには追いかけるのではなく捕まえるつもりでなくてはならない、ということであるわけです。 だからこそ、Rev. Kingの言葉のI have a dreamがどれだけ強いフィーリングであるかが分かるわけです。 結果的に「命を懸けた」dreamだったわけです。そして彼の誕生日がアメリカの祝日であるゆえんなのです。 なくなった大統領のほかに一般人とも言える彼だけの誕生日が単なる人種差別を意識した連邦政府の姿勢だけで連邦祝日になったわけではないのです。 それだけ、dreamと言う単語がパワフルであるとも言えると私は思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
- G-san
- ベストアンサー率13% (9/68)
Gです。 答えは簡単なんですが、なかなか気がつかないんですね。 何を言っているかと言うと、実は一つの単語で日本語で使われる「夢」をあらわす事は英語でできないんですね。 じゃ、どうやって言うかと言うと、答えになります。 Dreams and ambition What are your dreams and ambition? Do you have any dreams or ambition? ambitionって、大きな望み、大望、大志、野望、野心、抱負、渇望、熱望と言う意味があるんですね。 Boys be ambitious! Ambitious Japan! これでいいでしょうか。
お礼
重ね重ねありがとうございます。 ただメル友には90歳近くの人もおられますので、 アンビシャスはどうかなっておもってしまいます。
- prusaku3
- ベストアンサー率73% (56/76)
映画『フォレストギャンプ』で子供のJennyがForrestに将来の夢をたずねる時、こう言っています。 Do you ever dream, Forrest, about who you're gonna be? こう付け加えると、あまり誤解がなくなるようにおもいます。 それでも、マルティン・ル-サ-・キング牧師の、有名な人種差別反対の演説のタイトルは「I have a dream!」です。 I have a dream that one day・・・と続いていきます。 dreamは、計画性は必要としなくても、遠い将来、実現したい、という願いがやはりあるので、子供に対して使うことが多く、現実的な大人は、とくに将来が見え始めると夢をもちづらくなり、寝てみる夢かと思うのかも。 キング牧師が、自分では実現が難しいけれど、「それでもなお、夢見ている(I still have a dream.)」と強調するのはそのためだと思います。人類の未来への壮大な「夢」・思想をもっているからいえる言葉でしょう。 第一、日本語で今は普通に使われるようになった願いと言う意味での「夢」は、本来輸入物で、the American dreamとかそういった表現からの借用から広がったのだと思うのですが。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。 『昨日今日明日』というタイトルのアンケートなのですが私の質問に回答することで自己の追憶が刺激になり爾後、充実した日々をお送りいただければと希って行なっているものです。研究の都合上、年齢も伺っているのですが皆さん書き込んでくださいます。 「孫が私の夢であり生き甲斐なの」と書いてくださったアメリカの高齢の女性がおられましたがそのような環境ではなく、一人暮らしでネットが生き甲斐という人もおられまして、ある意味、悲惨は目に見えるようなものですから [you're gonna be]とは書けませんが何らかの補足を工夫したいとおもいます。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
Dream、としか言いようがないですね。 Dream for the future/Dream in the future その上で補足するしかないでしょう。 「夢はありますか」自体が漠然としていますから、その一言で適当な回答が得られるとも思えません。 What dream do you have for the future ? で、さらに、どういう回答を期待しているのかに沿って、 Do you want to be a Movie Star ? とか、付け加えるのがよいのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。 『昨日今日明日』というタイトルのアンケートなのですが私の質問に回答することで自己の追憶が刺激になり爾後、充実した日々をお送りいただければと希って行なっているものです。 研究の都合上、年齢も伺っているのですが皆さん書き込んでくださいます。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
What would you like to do while you canot do that now?
お礼
ありがとうございました。 助かりました。
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
興味深いご質問でしたので考えて見ましたが、英語に全く疎いため解答と言う形にならなくてすみません。。 個人的にはvisionが一番しっくり来ると思います。 I have no vision for the future. (Do you have (a?) vision for the future?) ちょっと大げさですが、ambitionもどうですか。 It is her ambition to be a docter. (What is your ambition?) hopeなども使えると思います。 失礼いたしました。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。 『昨日今日明日』というタイトルのアンケートなのですが私の質問に回答することで自己の追憶が刺激になり充実した日々をお送りいただければと希って行なっているものです。研究の都合上、年齢も伺っているのですが皆さん書き込んでくださいます。
- thsawachan
- ベストアンサー率30% (126/410)
Do you have a dream in the future?
お礼
ありがとうございました。 ごめんなさい、dream では意味が通じないケースがあることから質問させていただきました。
お礼
ありがとうございました。 「IeriOggiDomani」では「夢」「生き甲斐」は別の質問になっております。アンケートでは質問のセンテンスはできるだけ短い方がいいとおもっています。 短いまま、誤解されないように修正し、これからもつづけて参りたいとおもいます。