• ベストアンサー

過去完了

1. When the old man was a child, he lived in China for three years.(なぜhad livedではいけないのでしょうか。ネイティブに聞いたら、had livedだと、"live in China" was before something else at the time "when the old man was a child," but we don't know what "something else is."とのこと。でも"for three years"とくれば、どうしても完了の継続を思い出してしまいます。それに次のような文章、 He had been in the hospital for a week when I called on him. やThey had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. という文章ではwas/livedではなく、なぜかhad been/had livedになっています。自分の想像では、恐らく、完了形の動詞(liveやbeen)とwhen/before以下の表現に何か解くカギが隠されているような気がしてなりませんがそれがなんだか分かりません。 2. The train had already started when he reached the station. や Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends. よく学校の先生などが、完了の継続を図に表したりしますよね。あれは非常に分かりやすく、過去のある一点を基準にして例えば、それより3時間前からずっとそれが継続した、みたいな感じで。でも完了の経験や完了はいろいろ問題集を見ましたが、図で表してもよく分かりません。何かよい方法は無いでしょうか?(そもそも図で表すことが間違っているのでしょうか?あと、これはhad抜きで考えたら(過去形)駄目なんでしょうか? already/justがあるから無理やり過去完了で説明を終わらせていいのでしょうか? 3. そもそも「大過去」と「過去完了」の違いとは? 大過去=過去の過去 過去完了=過去のある一点を基準にして、それより前に起こった、完了・経験・継続? これではいまいちよく分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.8

私は、ただの在英日本人で、ただいま英語は独習中です。 ご質問の解答) 1.when she entered the room+for three yearsは全く問題なしです。むしろ"she entered the room"と基準の時間が決まるので完了形がよいと思います。 2. He had been in the hospital for a week when I called on him. これは説明不足でした。 「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」この訳がいただけませんでした。 この日本語では When I called on him, he had been in the hospital for a week.の方が元の英文としてふさわしいですね。 これで後半を"he was・・・"とすることも可能です。意味が少し変わって「1週間の入院中に」となってしまいますが。 文脈にもよりますが、元の文の和訳は 「彼が入院して1週間経ったとき、わたしはお見舞いに行った。」とするべきでしょうか。 When he reached the station, the train (already) started.や When her husband came home with friends, She cleaned the room. は可能ですが、少しニュアンスが変わりますね。 小説などで臨場感を出すときに、 (Last night,) I was watching TV when a fire broke out. 「昨日テレビを観ていた・・・そのとき!火事があった。」(かなり大げさに訳しています)や、 (Last night,) I had just fallen asleep when he rashed into my bedroom. 「昨夜ちょうど眠りについた・・・そのとき!彼があわてて部屋に入ってきた。」 のように英語の語順のまま読むべきことがあります。このときの使い方は 過去進行形/過去完了形+when~となることが多く、前半部分は過去形のままだとおかしい気もします。 (***~***までかなり誇張した表現で正確さに欠けるところもあると思います。参考程度にお聞きください。) *** 進行形や完了形のように時を強調する表現があると、「ウンウンそれでそのとき何があったのよー」という気持があるのでwhen以下で「あー、そんなことがあったの!」というふうに読めます。過去形だとそれだけで文が完結してもおかしくないので聞く方は油断していますので、文章にするときは",when"とカンマを入れるべきかもしれません。 *** 3. 単独でOKは○、その瞬間を表す表現が必要なものを△ 〔現在〕 a. I live in Paris for three years. b. I am living in Paris for three years. ○liveが住んでいるという状態も表すのでa,bともほぼ同じ意味になりますが、for three yearsは3年間の予定でとなるのでbが方がいいのかと思います。 c. I have lived in Paris for three years. ○過去の経験か状態の継続かはこれだけでは判断できません。 d. I have been living in Paris for three years. ○これはパリに住んでいて今で3年になる。という意味ですね。 〔過去〕 a. I lived in Paris for three years. ○過去の事実です。 b. I was living in Paris for three years. ○ただしこのあとに話が続きそうに聞こえる。 c. I had lived in Paris for three years. d. I had been living in Paris for three years. △これは過去の「いつ」なのか時間をを示す必要がありますね。 〔未来〕 a. I will live in Paris for three years. ○将来3年の予定でパリに住むつもりだ。 b. I will be living in Paris for three years. ?文脈によっては可能なのかもしれませんが、不自然な表現のように思います。 c. I will have lived in Paris for three years. d. I will have been living in Paris for three years. △これも未来の「いつ」なのかを示す必要がありますね。 大過去の例で She studied hard to pass the exam.が、 She have studied hard to pass the exam.や She had studied hard to pass the exam.だったらどうでしょう? 結果は?すべて I heard she had studied hard to pass the exam. 「過去の過去」も「現在完了の過去」も「過去完了の過去」も同じになってしまいます。これはこの文だけからどちらであるか判断することはできません。時間の関係を示すものが全くありませんので。前の文での時間関係("I heard"の時間と"She took the exam."の時間との関係で判断するしかないのではないでしょうか?

syoshioka99
質問者

補足

返答ありがとうございます&返信遅れてすいません。 またまた質問ですが(しつこくてすいません) 2. He had been in the hospital for a week when I called on him. これは説明不足でした。 「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」この訳がいただけませんでした。 この日本語では When I called on him, he had been in the hospital for a week.の方が元の英文としてふさわしいですね。 これで後半を"he was・・・"とすることも可能です。意味が少し変わって「1週間の入院中に」となってしまいますが。 文脈にもよりますが、元の文の和訳は 「彼が入院して1週間経ったとき、わたしはお見舞いに行った。」とするべきでしょうか。 とありますが、When節を前に持ってきただけで意味が変わっちゃうなんて初めて聞きました!そういうのはどうやって見分けたらいいのでしょうか!?(自分にはそこまでの訳し分けができません) あと、When I called on him, he was in the hospital for a week.の訳も When I called on him, he had been in the hospital. の訳も「私は彼を1週間の入院中に訪れた。」となるのですか? When he reached the station, the train (already) started.や When her husband came home with friends, She cleaned the room.ですが、「彼が駅に到着すると、電車は出発した。」「彼女の旦那が友達と帰宅すると、部屋を掃除した。」という訳でよろしいでしょうか? 3. 単独でOKは○、その瞬間を表す表現が必要なものを△ b. I was living in Paris for three years. ○ただしこのあとに話が続きそうに聞こえる。 →感覚的にこういうのは分かるのでしょうか?それとも何か文法書に記述されているのでしょうか? 時制は勉強すればするほど(まだまだ勉強不足ですが)奥が深くて大変なんですが、懲りずに頑張りたいと思います。 最後に、時制に強くなるための方法はありますか?(感覚的にも文法的にも強くなりたい、今はせいぜい大学入試問題が解ける程度です。でもはっきり言って「時制」は完璧に仕上げたいです。)

その他の回答 (14)

  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.4

こんにちはsyoshioka99さんは3年間アメリカにいらっしゃったそうですので、単純に文法の規則を質問しているというよりは、人に教えるために、あるいは言語学的興味からの質問に回答せよ。という理解でよろしいのでしょうか? 一般的に現在形、過去形、未来形(実際には英語には未来形はなく助動詞を使って未来の表現をしますが)は、事実や習慣、予定など「淡々と」表現する形です。 これをもう少し「活き活きと」表現するのが完了形や進行形ではないでしょうか。 例)I lived in Paris. I have lived in Paris. 過去形は単に「住んだ」という事実を言っているのに対して。「住んだことがある」と経験を強調する、あるいは「つい今しがたまで住んでいた」という現在まで継続しそれが完了したことを強調しているように感じます。 同じことは進行形にも言えます。 例)I watched TV. I was watching TV. 過去形は「観た」といっているだけですが、過去進行形は「観ている」と動作を強調する表現があるので、聞いている人に、「観ているときに何か起こったの?」と興味をひく効果があります。 話を戻してまずは現在完了は、あくまでも今のこの瞬間における経験、動作の完了などを鮮明に表現する方法ですから、過去からきっかり今を時間軸であらわすと、「→・」のようになります。(→は過去からの時間の経過、・は現在と思ってください。) ですから現在完了を、"3 years ago"(→×・:現在とつながりがない)のように現在と切り離された過去の一点をあらわす表現や"now"(~:時間の範囲があいまい)のようにぼんやりと現在周辺の時間を表す表現とは、相容れないものがあります。 "for three years"は今を含めて過去3年で明確に時間が定まるのでOK、"just now"もはっきり今の瞬間と定まるのでOK、"since 1999"も1999年から今までと明確に時間が決まるのでOKです。 ようやく過去完了です。同様に過去の明確な一点においての経験、動作の完了などを鮮明に表現する方法ですから、例に挙げてらっしゃるように"the old man was a child"のようなぼんやりとした時間の表現とは相容れないものがあります。ここで"for three years"がありますが、これだけではいったいいつからいつのことなのかわからないので、ある瞬間における表現をする完了形とは使えません。 He had been in the hospital for a week when I called on him.は、"He was…"と過去形にすることも可能ですが、"I called on him"という明確な過去の瞬間を基準に、「私が見舞いに行ったとき、そのときには入院してから一週間が経っていた。」の方が状況がよくわかる表現になります。 They had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. の方ですが、これも"they moved to Japan"という明確な過去の瞬間を基準に、「それまでにブラジルに10年住んだ経験があった」または「その直前まで10年間ブラジルに住んでいた」という表現です。 (長いので2.以下は別にします。)

syoshioka99
質問者

補足

ご解答ありがとうございます。トニーさんは質問者の興味に応じて答えを変えられているようですごいと思います。もしかして大学の先生か予備校の講師さんでしょうか? 3点質問があります。 1.「 the old man was a child"のようなぼんやりとした時間の表現とは相容れないものがあります。ここで"for three years"がありますが、これだけではいったいいつからいつのことなのかわからないので、ある瞬間における表現をする完了形とは使えません。」 →→→これは「when the old man was a child+for three yearsでは完了形は駄目」ということですよね? (例えば、when she entered the room+for three yearsだったら完了形は使えますよね。) 2.「 He had been in the hospital for a week when I called on him.は、"He was…"と過去形にすることも可能ですが、」とありますが、そもそも完了形は使っても使わなくてもよいものですか? つまり使用頻度は「過去形>過去完了(現在形>現在完了)」なのでしょうか? 3. 上記2.とも絡みますが、 〔現在〕 a. I live in Paris for three years. b. I am living in Paris for three years. c. I have lived in Paris for three years. d. I have been living in Paris for three years. 〔過去〕 a. I lived in Paris for three years. b. I was living in Paris for three years. c. I had lived in Paris for three years. d. I had been living in Paris for three years. 〔未来〕 a. I will live in Paris for three years. b. I will be living in Paris for three years. c. I will have lived in Paris for three years. d. I will have been living in Paris for three years. 質問1 上記の英文は文法的意味的に通じる文なのか。さらに、それぞれの意味の違いは何か。 質問2 やはり、「完了」にするには副詞(句・節)が絶対ず必要なのか?(それとも無くてもOKなのか?)(例えば、「過去のc.」では、before I moved to New York など。また「未来のc.」ではnext Juneなど。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

#2です。ちょっと間違えました。 ごめんなさい。 (誤)He told me that had never played football before. (正)He told me that he had never played football before.

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

>過去完了=過去のある一点を基準にして、それより前に起こった、完了・経験・継続? 少し解説しますね。 過去完了は、過去のある一点を基準にして、以下のいずれかを表現するものです。 (1)それより前に始まったことが、その基準時までに完了したこと (2)それより前に始まったことが、その基準時まで継続していたこと (3)その基準時までに経験していたこと (1)の例 The train had already started when he reached the station. Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends. (2)の例 When he became ten years old, he lived in China for three years. 彼が10歳になったとき、彼は中国に3年住んでいた(中国に住み始めて3年たったところだった)。 過去完了は、基準になる過去の一点のことを表現するものです。 だから、その基準時がいつなのかイメージできないと成立しません。 When the old man was a child, he had lived in China for three years.だと、基準時がはっきりしないので変なのです。 (「彼が子供のとき、中国に住み始めて3年目だった」では、意味がわからないでしょ?) (3)の例 He told me that had never played football before. (彼は、それまでサッカーをやったことがないと言った。) この場合の基準時は、彼が「サッカーをやったことがない」と言った時です。 >そもそも「大過去」と「過去完了」の違いとは? これは私も良くわかりませんが、英語をやっている分には、ほぼイコールと思ってよいのではないかと思います。 というか、大過去というのは英語以外の言語で使われる文法用語で、英語ではあまり大過去と言わないような気がします。

syoshioka99
質問者

補足

ご解答ありがとうございます。 過去完了は、過去のある一点を基準にして、以下のいずれかを表現するものです。 (1)それより前に始まったことが、その基準時までに完了したこと (2)それより前に始まったことが、その基準時まで継続していたこと (3)その基準時までに経験していたこと 「それより前」「その基準までに」というのは、その瞬間は含まないのでしょうか?すなわち、(1)の例を使うと、「駅に着いた瞬間(着いたと同時に)電車が出発した」それか、The train started when he reached the station.になるのか、The train started as soon as he reached the station.にしなければいけないのでしょうか?

回答No.1

syoshioka99さんがご自分でも指摘している通り、ある一点がポイントとして重要で、カギはwhen/before以下の動詞にあります。現在完了においてある一点とは現在(今この瞬間)であり、過去完了においても過去のある一点がポイントです。The train had ・・・は私が駅に到着した瞬間をその一点として、Mrs Yamamoto had ・・・の文では旦那と友人が帰宅した瞬間をその一点の時点で動作が完了した(している)ことを表現しています。When the old man ・・・の文では、ある一点が定まっていません。それはwasという動詞が「動作」を表すものではなく「状態」を表す動詞であるからです。その点をネイティブの人がある一点(something else)はいつ?と指摘しています。 マーク・ピーターセンの英語塾(集英社)はSyoshioka99さんの疑問をダイレクトに扱っている書籍です。そのほかにもおもしろい例文や表現を使って読者を飽きさせず、わかりやすく英語文法を説明するよう工夫が凝らされた良書です。お薦めです。

syoshioka99
質問者

補足

解答ありがとうございます。では、when/before節以下の動詞が「状態」か「瞬間」かで、過去形か過去完了が決まるのでしょうか?では、以下の文章 He had been in the hospital for a week when I called on him. やThey had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. という文章は絶対にwas/livedは駄目なのでしょうか?

関連するQ&A