- ベストアンサー
英語で道案内
中学生なんですけど、アメリカの先生に道案内をしたくて、英語に訳してほしいんですけど。 「A駅をBバイパスの方に向かって走りA駅から二つ目の信号を左折します。そして踏切を渡り、信号が見えます。その信号を直進し、少しまっすぐ道のりに行き、右手に見える大きい茶色のマンションが私の家です」 長いですがどなたかお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
From A station toward by-pass road B. Second signal light, turn LEFT. Then pass the railroad. First signal light after the railroad, go STRAIGHT. Keep going approx. XXXX m. You can find a big brown condominium on RIGHT hand side. XXXX m には、具体的なおおよその距離を入れると親切ですよね。 一応アメリカ在住ですが、日本のマンションは CONDOMINIUM (コンドミニアム)が一般的に一番近い呼び方ですね。長くて嫌ならCONDO.でも通じます。 紙面に書くなら、上記みたいに RIGHT LEFT みたいな重要なキーワードは大文字で書くのが親切とされてますね。 アメリカ人の先生に「どこでこんなルールを知ったんだい?」なんて、驚かれますよ。 それから、道順説明の基本は、書くのなら箇条書き風が一番わかりやすいですね。
その他の回答 (3)
- summersault
- ベストアンサー率53% (7/13)
#2のsummersaultです。 中学生の方なので、比較的易しい単語を選んでみましたが、補足が足りなかったようで失礼しました。 単語は、辞書で調べてみてくださいね^-^ 特別な言い回しを補足説明させていただきます。 toward A → Aの方へ 方向を表す言い方です tuen left → 左へまがる cross → 横切る *cross the railwayで「線路を横切る」つまり、「踏切をわたる」ということになりますね pass → 越えて、通り過ぎて keep on ~ing → ~し続ける * この場合は「そのまま進んで」という感じです。 for a while → しばらくの間、少しの間 and then → そして、そしてそれから 接続語です。 apartment や flatは#1の方が教えてくださってますね。 railway railroad は上にも書きましたように線路です。 ちなみに後ろにstationをつければ日本語で言う「駅」になりますよ! 英語はおもしろいです、これからも頑張ってください!
- summersault
- ベストアンサー率53% (7/13)
From A station, you go toward B by-pass. Turn left at the second traffic light, cross the railway and you'll see a traffic light. Pass that traffic light and keep on going for a while, and then you'll find a big brown flat on your right. That's the one!! イギリス英語しかできないのですが、flatはたしかイギリス英語だったと思いますので、アメリカ人の方には代わりにapartmentを使ってみてはいかがでしょうか?また、railwayもイギリス英語なのでアメリカ英語はrailroadです。 お役に立てましたか・・・?
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
「走る」 to go 「渡る」 to cross 「直進する」 to go straight 「左折する」 to turn to (the) left 「右折する」 上と同じように ”right 「マンション」 flat, apartmentどちらでも良いが、 英語ではマンションと言わないこと。 意味が違います。 上をヒントにしてご自分自身で作文してみてください。 自信が無ければ、再度ここで新規の質問をたてて添削を求めれば質問者さんの勉強にもなります。
お礼
回答ありがとうございます!! できれば文章でお願いしたいんですが... よろしくお願いします
お礼
私には分からない単語がありましたが、先生に伝わればいいので<笑>それはあとから調べてみます~本当にありがとうございました