• ベストアンサー

ハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。 では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか? hamburg steak でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Michelina
  • ベストアンサー率40% (97/242)
回答No.8

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。 ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません 普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。 日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。 Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

safereturn
質問者

お礼

決め手はつなぎだったのですね。料理上手な人が示してくれたリンクには作り方が載っていたのですが、日本のハンバーグと同じ材料でした。

その他の回答 (10)

  • zamm
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.11

#7です。 そうですね、個人的には純粋にステーキとして食べれる肉をパン粉などのつなぎをつかわず、卵だけで作るハンバーグが好きなんでchopped steakかground steakがレストランのメニューにあると迷わず選びますが、O-157(E-coli)などが気になる場合、内部が空気に触れていないステーキの方が安全ですが、ハンバーグならmedium-wellにして食べるのがお勧めです。

safereturn
質問者

お礼

chopped steak面白いですね。肉のたたきをまとめて焼いたってところでしょうか。

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.9

アメリカ在住です。 実は、こちらのレストランではあまりハンバーグとはメニューに載らないのですね。やはりバーガー系の「中身」と言うフィーリングになってしまうからなんですね。 例えば、どこにでもあるT.G.I.Friday'sのレストランでは今流行のアトキンズ低炭水化物ダイエット用としてBUNLESS BURGERSとバンズ抜きのバーガー(つまりハンバーグですね)をメニューに載せているんですね。その説明文には「Two juicy hamburger patties with melted American and Mexican cheeses」と書いてあるんですね。 それから料理のクックブックにど記載されているかでは、このホームページが分かりやすいと思うんですね。 http://southernfood.about.com/od/burgerrecipes/r/bl30104c.htm まぁ、一応、南部料理とされているんですが、ここに、 More Ground Beef Steaks and Burgersとあって、そのしたのリストに、 Hamburger Steaks Salisbury Steaks Mexican Burgers Italian Style Hamburgers Extra Special Hamburgers Green Chile Burgers Reuben Burgers Mock Fillet Mignon とあります。それぞれのページにレシピが書いてあるのでどんなもんなのかすぐ分かると思いますよ。 私はストベジなんで、旧タイプのベジーバーガーが一番好きでした。関係ないですよね、ごめんなさい。 結論です。Hamburger steakまたはGround beef steakが一番日本で言うハンバーグに近い名称なんです。でも、ライスは注文できないんですね<g>

safereturn
質問者

お礼

リンク見ました。やはり日本のハンバーグと同じかどうかはつなぎにかかっているみたいですね。

  • zamm
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.7

牛肉のミンチをアメリカではground beef、イギリスではminced beefと言います。 それからchopと言う動詞があり、これは包丁で刻む意味であります。chopped beefとかchopped steakとはその意味でミンチ状態の牛肉を指します。 従い、ハンバーグは色々な呼び方があります。 chopped steak ground beef burger chopped steakの辞書定義ではa patty of ground cooked beefとなっています。 又、burgerと言うとバンズの半分に乗ってくるのが多いですね。もう半分にはレタス、トマト、タマネギのスライスなんかが載っていることが多いです。 Hamburger steakとも言いますが、German steakとかHamburg steakとはあまり聞きません。

safereturn
質問者

お礼

ハンバーグは色々な呼び方があるのですね。 一番ポピュラーなのは何で何でしょうか?

safereturn
質問者

補足

誤記です。 一番ポピュラーなのは何でしょうか?

  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.6

私の実体験です。 国の名前は忘れましたが、「ジャーマンステーキ」という名称で、或るレストランのメニューに載っておりました。 ものは、正に日本でいうハンバーグステーキでした。

safereturn
質問者

お礼

ハンバーグはドイツからやってきた証拠ですね。

回答No.5

こんにちは。 元々 hamburg steak と呼ばれていましたが、最近ではその省略形として hamburger という言い方が一般化しているようです。 つまり、日本のように普通のハンバーグステーキと上下をパンで挟んだハンバーガーとをひっくるめて hamburger と呼んでいますね。 また、パンで挟んだ方はもっと省略して burger という言い方が一般化しています。 もちろん、hamburg steak という言い方も通じるので、混同を避ける場合には、hamburg steak と burger を使い分けるという手もあります。 burger は、hamburg steak のことを指すこともあるようですが、ほとんどの場合、日本で言うハンバーガーのことを言うようです。 イギリスでは、アメリカ風の言い方でも通じますが、hamburg steak のことを minced beef steak と言っても通じるようです。 hamburg という料理名は、多くのドイツ人がアメリカに移民して来たときにハンブルク(Hamburg)の港から出航したことに起因しています。

safereturn
質問者

お礼

ハンバーガーの事を普通 burger と言うみたいですね。あれから色々調べていて料理上手なアメリカ人にきのこハンバーグを見せて聞いたところ Hamburg steak と言っていました。そして We say salisbury steak also. と教えてくれました。hamburg というと誰でも、都市の?と聞くので面白かったですよ。

回答No.10

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはこちらで言うSalisbury steakと呼ばれるものでしょう。 ひき肉で作ったステーク状のものでブラウンソースをかけることが多いですね。 インターネットで検索すればその写真や歴史などがわかると思います。 最近は冷凍の出来上がった物とかキャフテリアや食べ放題の所でしか見なくなりましたね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

safereturn
質問者

お礼

Salisbury steak に2票目ですね! > ひき肉で作ったステーク状のものでブラウンソースをかけることが多いですね。 その通りみたいですよ。でも04/11/23 13:44の回答が1日遅れでアップされています。なぜでしょう?

回答No.4

hamburgerまたはburgerが正しいようです。 パンにはさんでいようがはさんでいまいが、hamburgerのようです。Hamburgだとドイツのハンブルグとしか通用しないようです。 ちなみに、ひき肉もhamburgerのようです。

参考URL:
http://www.torontoshokokai.org/trillium/200311/-eigo_11.htm
safereturn
質問者

お礼

ほんとに区別をしないんですねえ。それにしてもひき肉もhamburgerなんですか!

noname#27172
noname#27172
回答No.3

アメリカでは 日本で言うハンバーグは あまりポピュラーでないかもしれません。minced stakeでいいかと思います。私がアメリカで、あの手のハンバーグと似たものをフレンチレストランで食べましたが、メニューでは bifteck hacheとありました。

safereturn
質問者

お礼

フレンチではおしゃれな言い方をするんですね。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.2

 こんにちは。  「Hamburger」でしょうか。日本のように,ハンバーガーとハンバーグの区別はしないそうです。 http://www.nissait.com/katakana.html←21番です。

参考URL:
http://www.nissait.com/katakana.html
safereturn
質問者

お礼

ハンバーグとハンバーガーは区別されていないんですね。しかしハンバーグと同じような、フォークとナイフで食べる料理があると思うんですが、パンにはさんであるのとどうやって区別しているんでしょうね。

  • gutugutu
  • ベストアンサー率14% (184/1234)
回答No.1

ジャーマンビーフステーキで通用するらしいです。

safereturn
質問者

お礼

ビーフステーキって日本ではひき肉ではないものを指しますよね。 German beef steak って何?とアメリカ人に聞いてみたのですが、知らないと言っていました。

関連するQ&A