- ベストアンサー
英語の住所について
過去のQ&Aを調べてみたのですが、よくわからない点がありましたので、お教え下さい。 北海道札幌市市中央区北○条西△丁目×番□ のような場合、 □, Nishi-△, Kita-○, Chuou-ku Sapporo-shi, Hokkaido, Japan でよろしいのでしょうか。または、 □, Nishi△-Chome, Kita○-Jyo, Chuou-ku Sapporo-shi, Hokkaido, Japan でしょうか。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 昔の郵政省の指導では Chomeを書くようになっていて,今でもそうだとは思いますが,1番目の書き方でも問題ありません。北海道大学はKita 8, Nishi 5と書いています。これをNorth 8, West 5と書いている人もいましたが,ちょっと紛らわしいですね。 JyoはJoでよいかと思います。 要は簡潔に間違いないことが大事なので,そういう意味ではChomeやJoはなくてもよいかもしれませんね。でも,郵便番号は必要だと思います。 今の郵政省のHome Pageで該当するページがなかったので,ほかでみつけたURLを参考までに下に書いておきます。
その他の回答 (3)
関係ないかも知れませんが、海外から日本へ郵送する場合での配達先の住所の記入方法ですが、日本語で書いて、最後にJAPANと書けば、届きます。JAPANとあるので、日本にルーティングされます。実際の住所を読むのは日本人ですから日本語で構わないのです。ローマ字にする必要があるのは、送り主が日本語が書けないから、ローマ字に対応しているだけです。
お礼
理屈が良く分かりました。 ありがとうございました。
- sakikock
- ベストアンサー率22% (114/510)
△-×-□ Kita○-Jyo, Chuou-ku Sapporo-shi, Hokkaido, Japan だと思います。
お礼
どうも、ありがとうございました。
- coffee1192
- ベストアンサー率62% (5/8)
X-□, Nishi△-Chome, Kita○-Jyo, Chuou-ku Sapporo-shi, Hokkaido, Japan でいいはずです。 ややこしい住所の場合、要は日本の郵便配達員の方がわかりやすいように書けばいいと思います。
お礼
早速の回答、ありがとうございました。
お礼
ご丁寧に、ありがとうございました。