• ベストアンサー

「ブレーカーがトリップする」の「トリップ」など

日本語と英語を勉強中の中国人です。「ブレーカーが落ちる」と「ブレーカーがトリップする」と日常生活ではどちらがよく使われるのでしょうか。たとえば、「どうしたの?」という質問に対して、普通どのように答えますか。「トリップする」は英語の「trip」(旅行)から来ていますか。どういう由来でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

tripには動詞として「(機器が)作動する」という意味があります。 ブレーカーがトリップする=ブレーカーが作動する、という意味になります。 もともと英語で「ブレーカーが落ちる」という文章は「The circuit breaker tripped.」という文章であり、ここから「ブレーカーがトリップする」という文章が使われるようになった、ということになります。 以上、ご参考まで。

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。いい勉強になりました。助かりました。

その他の回答 (1)

  • p-p
  • ベストアンサー率35% (1977/5634)
回答No.1

>「ブレーカーが落ちる」と「ブレーカーがトリップする」と日常生活ではどちらがよく使われるのでしょうか 「ブレーカーがトリップする」という言葉は聞いたことがありません 専門用語でしょうか? おそらく一般的な日本人には通じないと思います。 通常は「ブレーカーが落ちる」といいます。 >トリップする」は英語の「trip」(旅行)から来ていますか。どういう由来でしょうか。 英語の「つまずき」「過失」といった意味もあります なので電気がうまく流れていない→遮断されたという意味合いになりまうs

awayuki_china
質問者

お礼

ご親切に説明していただきありがとうございます。大変勉強になりました。

関連するQ&A