- ベストアンサー
文法解釈・構造
According to doct0or's diagnosis, he would be feeling fine in just a few days. この文で、he would be feeling fine を、he would feel fine とすると 間違いですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >According to doct0or's (→doctor's) diagnosis, he would be feeling fine in just a few days. この文で、he would be feeling fine を、he would feel fine とすると 間違いですか? ⇒いいえ、he would feel fineとしても 間違いではありません。 ただ、he would be feeling fineが「元気になっていく」となるのに対し、he would feel fineはただ「元気になる」となる、といった《ニュアンスの違い》はありますね。 つまり、would feel fineより、would be feeling fineの方が「快方へ向かう動きを感じさせる」という《快癒の実感》が込められる表現だと言えるでしょう。 すなわち、原文と全訳はこうなります。 According to doctor's diagnosis, he would be feeling fine in just a few days. 「医師の診断によれば、彼は数日後には元気になっていくだろうとのことだった」。
お礼
ありがとうございました。