- ベストアンサー
翻訳家にお聞きします。校正は自分だけで行いますか?
翻訳者自身が自分でチェックするのは当たり前だと思いますが、クライアントに納品する前に、エージェントでもしっかりダブルチェックするのが当たり前でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 翻訳家ではありませんが 通常はエージェントに判る人がいればチェックするはずです。 日本語でしたら、言い回しや企業、職種で 専門用語の扱いが異なる部分がありますので 最終的にはクライアントになってくるかと思います。 ちょっと困るのはその逆で 日本語から外国語の場合は ネイティブな人に間に入って貰うことが多いと思います。