nak205 の回答履歴

全100件中21~40件表示
  • どういう意味!?

    「私はアメリカに住んでいたことがあって、いい思い出だったので、またいきたい」という話をアメリカ人と英語でしたら"Your not really missing it."とニコニコ顔でいわれました。 「本当はそんなに恋しくないでしょ!」という意味になるの!?私の聞き違いでしょうか?だって「本当はそんなに恋しくないでしょ!」なんて何を根拠に!?しかもそんな失礼なこといわないですよね~。。

    • A-LLY
    • 回答数3
  • 「癒し系」 in English

    「癒し系」って英語で何と言えばいいのでしょうか。 chill out とか laid back とか calm downとか それっぽいですが何せ「系」なんで表現に困っています。 どなたかいいアイディアがある方、もしくは ずばり知っている方、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 純正部品

    辞書を引くとgenuine partsと出てきて、これはこれでよいと思います。 今、取説の英訳をやっていまして、次の文章に悩んでいます。 「純正のシフトノブを取り外し、本製品を取り付けます」 この場合、 Genuine Shift Lever Knobではないように思います。 Stock ******* Originally Equipped ******* Original ******** なにか良い英文はないでしょうか?

    • Forum8
    • 回答数2
  • 留学中の英語の上達について

    八月末から留学をしている高校生です。最初と比べるとマシだけど、英語があまり聞き取れないし、しゃべれません。思い当たるのはホストファミリーと話す時間はどうしてもとれなくて放課後(3時~)はほとんどしゃべってないこと、友達もいっぱいいるけどほとんどがESLの子、つまりネイティブじゃない(でも私よりずっと英語上手ですよ)ことなんですが、留学しててこんなんじゃ情けなくて日本に帰れません・・。アメリカ人の友達やホストと話す時間も一日に少しはあるし、ESLの子達とはいっぱいしゃべってます。授業ももちろん全部英語、家でもなるべくテレビをみたりラジオや洋楽を聴いて英語漬けの生活で、日本人・日本語にはこうやって時々コンピュータをする以外まったく関わってません。家族にさえ2回しか電話してないし日本の曲も聴いてません。 なるべく気にしないようにしていたんだけど、このことで何度も悔しいとか、悲しい思いをしています。しかもちょっといろんなことがあってへこんでます(;_;)どうしたら聞き取れる&話せるようになりますか? いっぱい聞く、話すしかないかもしれないけど、それは出来る限り実行しているつもりです。発音を真似ようとして何度も言ってもらったり口や舌の動きを教えてもらってもうまく言えないんです・・

  • なぜかエラー。

    CGIをアップロードすると、 Error! The following error occured: Invalid Filename: '/macintosh hd/desktop folder/arisamulti.cgi'. Reason: Illegal Characters in Filename. Please use letters, numbers, -, _ and . only. Please press back on your browser to fix the problem. というのが出て、エラーになるのですがなぜでしょうか? ちなみに、使っているサーバは使えるねっとです。

    • ベストアンサー
    • CGI
    • uguisu
    • 回答数5
  • うまく訳してくださいませんか?

    なんとなくは分かるのですが、正確ではないので不安です。 どなたか、うまく訳していただけないでしょうか? 1. please tell me now as you do not me that well as I hoped. 2. for me to not tell other person that she used them to get job

    • speck
    • 回答数6
  • 定期的にメールを送ってくれる仕組み

    あるサイトにメールを登録すると 自動的に24時間おきに1.2.3.4とメールを 4つに分けてメールを配信してくれます。 そのような仕組みを作りたいのですが これらは簡単な事なのでしょうか? また、既にフリーソフトであるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • CGI
    • noname#5613
    • 回答数2
  • 英訳と日本訳をお願いします。

    1番:これをするのに辞書を使っていいですか?(「これ」はテストのこと 2番:いつ新聞を持ってくればいいですか。 3番:私の家は新聞をとらないから、(新聞を)持ってこれませんでした。 4番:新聞紙を持ってない人はいますか? 5番:数の数え方を教えてください。(詳しくお願いします。) 6番:彼は私より3ヶ月前にアメリカに来ました。 7番:私はジェットコースターは苦手です。 8番:乗りたくない!(ジェットコースターに) 9番:これください。あれください。(物を買うときに) 10番:6番と3番のスモールをください。(ハンバーガーを買うとき) 11番:何回リフティングができますか?(サッカーのリフティングのこと) 12番:私は大きな声で言ったけど、みんながうるさかったから聞こえなかったんです。(出席をとってるとき) 13番:出席をとるとき「here」って言いますよね、そのほかに「up here」と「right here」って何ですか? 14番:もう1回言ってください。(PardonとかSorryとかじゃなくて) 15番:「ここで何してるの?」 「ジュースを買いに来ただけ。」  16番:ESLに持っていいですか?(プリントのこと) 17番:サッカーのチームに入る? 18番:ロッカーが開かないんですけど、開けてください。 19番:ゴールキーパー(サッカーの) 20番:むかつく! 1番:「stock」、「 stock market」 2番:「this is great, isn't this?」とか最後の「aren't you」とかのどう書くか(文法)教えてください。 3番:What the! 4番:He stinks.(臭いじゃなくて) 5番:「I'm moving」はなぜ「I'm going to (will)move」じゃないんですか? 6番:I got it.(これはバレーボールで「私がうつ」みたいに言っていました。」 7番:sweet victory 8番:That's what you think. 9番:get in. 10番:What the fack you doing. 誰か訳してください。お願いします。

  • 集客性って英語で何ですか?

    人が集まるっていう意味に当てはまる単語はありますか?

  • 英訳と日本訳をお願いします。

    1番:これをするのに辞書を使っていいですか?(「これ」はテストのこと 2番:いつ新聞を持ってくればいいですか。 3番:私の家は新聞をとらないから、(新聞を)持ってこれませんでした。 4番:新聞紙を持ってない人はいますか? 5番:数の数え方を教えてください。(詳しくお願いします。) 6番:彼は私より3ヶ月前にアメリカに来ました。 7番:私はジェットコースターは苦手です。 8番:乗りたくない!(ジェットコースターに) 9番:これください。あれください。(物を買うときに) 10番:6番と3番のスモールをください。(ハンバーガーを買うとき) 11番:何回リフティングができますか?(サッカーのリフティングのこと) 12番:私は大きな声で言ったけど、みんながうるさかったから聞こえなかったんです。(出席をとってるとき) 13番:出席をとるとき「here」って言いますよね、そのほかに「up here」と「right here」って何ですか? 14番:もう1回言ってください。(PardonとかSorryとかじゃなくて) 15番:「ここで何してるの?」 「ジュースを買いに来ただけ。」  16番:ESLに持っていいですか?(プリントのこと) 17番:サッカーのチームに入る? 18番:ロッカーが開かないんですけど、開けてください。 19番:ゴールキーパー(サッカーの) 20番:むかつく! 1番:「stock」、「 stock market」 2番:「this is great, isn't this?」とか最後の「aren't you」とかのどう書くか(文法)教えてください。 3番:What the! 4番:He stinks.(臭いじゃなくて) 5番:「I'm moving」はなぜ「I'm going to (will)move」じゃないんですか? 6番:I got it.(これはバレーボールで「私がうつ」みたいに言っていました。」 7番:sweet victory 8番:That's what you think. 9番:get in. 10番:What the fack you doing. 誰か訳してください。お願いします。

  • $FORMの名前と変数の結合

    フォームメールのCGIをPerlで作成しようとしていますが、 変数の使い方がうまくいきません。 ご指南お願いします。 フォームからのデータを受け取って変換したあとの項目に $FORM{'name_1'} ~ $FORM{'name_60'} $FORM{'naiyou_1'} ~ $FORM{'naiyou_60'} とあります。 たとえば name_1 に"名前" name_2 に"住所" naiyou_1に"田中" naiyou_2に"東京都" が入っているとして 内容確認のページに 【$FORM{'name_1'}= $FORM{'naiyou_1'}】 【$FORM{'name_2'}= $FORM{'naiyou_2'}】 = 【名前 = 田中】 【住所 = 東京都】 と表示したく、 $k_name = "name_" $k_value = "naiyou_"; for ($i = 1 ; $i <= 60 ; $i++){ $mailbody .= "$FORM{'$k_name.$i'} = $FORM{'$k_value.$i'}\n"; } として $mailbodyに追加していき、 最後に纏めて print "$mailbody\n"; としようと思っていますが、 この状態で実行テストすると$mailbodyが何も入ってなく 空の状態のまま表示されます。 $i = 1 の時 $FORM{'$k_name.$i'}は $FORM{'name_1'}と見ていないのでしょうか? また、 $FORM{'$k_name.$i'}を $FORM{'name_1'}と見るようにするには どうしたら良いのでしょうか。 どなたか知恵をお貸し頂けませんでしょうか。 わかりにくい点がありましたら、補足致しますのでご指摘ください。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Perl
    • yuuma
    • 回答数1
  • 「花曇り」の意味を伝えたいので

    ええと、困ってます。 「花曇り」について英語で説明したいのですが、 今の自分の英語能力では足りません、 できたら「桜の咲く季節、空一面が薄ぼんやり と曇り、景色が煙ってのどかに見えること。」 という風に教えたいんだけど、 英語で表現するには? 辞書でひけば、Cloudy weather in spring なんだけど もっと雰囲気というか ニュアンスを伝えたくて。 もちろん、この日本語どおりでなくてかまいません!

    • noname#1706
    • 回答数3
  • 英文訳と日本語訳

    1番:What the heck is that. 2番:Why does this keep happening to me!? 3番:Now what. 4番:Here I come. 5番:Available in six designer colors 6番:You'll see. 7番:Forget it! 8番:This isn't half bad. 9番:「There you go.」と「Here you go.」と「Here you are.」と「There you are.」では何が違うんですか? 10番:I have a dog.は「私は犬を持って(飼って)います。」ですよね? だけど、ときどき「I do have a dog.」みたいにdoを入れるのを見たことがあるんですけど、それはdoありとなしでは何が違うんですか? 11番:Isn't this great?ってどう訳すんですか? それと、どう答えるんですか?(YesかNoかっていう意味。) 1番:今日遊べる? 2番:私も遊んでいい? 3番:今日は何するの?(体育で何をするかって言う意味です。) 4番:仲間に入れて。 5番:私、引っ越すんだ。まだどこに引っ越すかは決まってないけど。 6番:バウンドしてから当たったんだよ。(ドッヂボールで・・・) 7番:シアターにはどんな服を着ていけばいいんですか? 8番:今日は楽しかったね。 9番:いっしょにランチ食べていい? 10番:壁側にいる。 11番:宿題はやっていません。 12番:今日、サッカーをやりますか?(体育で・・・) 13番:忘れ物を取りに、どこどこに行って良いですか? 14番:鉛筆を取りに行って良いですか? 15番:ここを教えてくれない?(勉強で・・・) 16番:何を持って行けばいいんですか? 17番:この紙をください。「まだその紙(その紙は宿題の紙のこと)をもらっていなかったから。」 18番:英語がわからないんだから、わかるわけないじゃん! 19番:なになにのスペルは何?(なになにの所はなになにのままで良いです。) これで全部です。すごくたくさんありましたけど、誰か訳してください。 お願いします。☆

  • 勉強法

    私はこの前も書いたんですけど、私の勉強法は英語のテレビを見て、(SpongeBob SquarePantsというのを見ています。)分からない言葉(単語とか)が出てきたら 紙に書くようにして、あとでそれを自分でできる限り訳して、(わからないのはここできいています。)それをまたノートに書くようにしています。 この勉強法って有効ですか? みんなの意見を聞かせてください。 それと、私が書いた、「訳してください!m(._.)m オネガイ」と「tartarsauceとbarnacles」もできたら返事を下さい。

  • 訳してください!m(._.)m オネガイ

    訳してもらいたいものがたくさんあります。 どうかたくさんありますけど、訳してください!/(-_-)\ こまった~ 最初は文から   1: 男1: I had a bowls of nails for breakfast this morning.    男2: So?    男1: Without any milk. 2: SpongeBob's acting jumpier than a rattle snake in a pickle barrel. 3: Ready to get it on. 4: Great minds think alike, I suppose. 5: I'll settle for some fries. 6: That's his eager face. 7: You're going native 8: I heart you. 9: Drown in it. 10: I'm doing it. 11: I'm not leaving this spot no matter what. 12: You're doing down. 13: Don't remind me. 14: Bring it on! 15: I command you! 16: Whatever.(これは人に「どうでもいい」って感じで言ってました。) 17: Friends do stuff togather.  18: It's kind of・・・・ 19: Sort of like a・・・・ 20: Sure thing. 21: No weenies allowed. 22: I've got element on my side. 23: I command you. 24: It's on! 25: Doubt it. 26: This stinks. 27: Oh boy. 28: Oh man. 最後は単語 1: booster seat 2: punk(これは人に向かって言っていた。) 3: hot gas 4: porous freak(これも人に向かっていていた。) 5: buddy 6: weenies 7: fancy boy 8: down there 9: pinky 10: bitch   お願いします。誰か訳してください。たくさんありますけど、すごく困ってるんです。辞書で調べても載ってないし。(載ってるのもあるんですけど、訳が変でわかりません!)誰かあああーー

  • 訳してください!m(._.)m オネガイ

    訳してもらいたいものがたくさんあります。 どうかたくさんありますけど、訳してください!/(-_-)\ こまった~ 最初は文から   1: 男1: I had a bowls of nails for breakfast this morning.    男2: So?    男1: Without any milk. 2: SpongeBob's acting jumpier than a rattle snake in a pickle barrel. 3: Ready to get it on. 4: Great minds think alike, I suppose. 5: I'll settle for some fries. 6: That's his eager face. 7: You're going native 8: I heart you. 9: Drown in it. 10: I'm doing it. 11: I'm not leaving this spot no matter what. 12: You're doing down. 13: Don't remind me. 14: Bring it on! 15: I command you! 16: Whatever.(これは人に「どうでもいい」って感じで言ってました。) 17: Friends do stuff togather.  18: It's kind of・・・・ 19: Sort of like a・・・・ 20: Sure thing. 21: No weenies allowed. 22: I've got element on my side. 23: I command you. 24: It's on! 25: Doubt it. 26: This stinks. 27: Oh boy. 28: Oh man. 最後は単語 1: booster seat 2: punk(これは人に向かって言っていた。) 3: hot gas 4: porous freak(これも人に向かっていていた。) 5: buddy 6: weenies 7: fancy boy 8: down there 9: pinky 10: bitch   お願いします。誰か訳してください。たくさんありますけど、すごく困ってるんです。辞書で調べても載ってないし。(載ってるのもあるんですけど、訳が変でわかりません!)誰かあああーー

  • 訳してください!m(._.)m オネガイ

    訳してもらいたいものがたくさんあります。 どうかたくさんありますけど、訳してください!/(-_-)\ こまった~ 最初は文から   1: 男1: I had a bowls of nails for breakfast this morning.    男2: So?    男1: Without any milk. 2: SpongeBob's acting jumpier than a rattle snake in a pickle barrel. 3: Ready to get it on. 4: Great minds think alike, I suppose. 5: I'll settle for some fries. 6: That's his eager face. 7: You're going native 8: I heart you. 9: Drown in it. 10: I'm doing it. 11: I'm not leaving this spot no matter what. 12: You're doing down. 13: Don't remind me. 14: Bring it on! 15: I command you! 16: Whatever.(これは人に「どうでもいい」って感じで言ってました。) 17: Friends do stuff togather.  18: It's kind of・・・・ 19: Sort of like a・・・・ 20: Sure thing. 21: No weenies allowed. 22: I've got element on my side. 23: I command you. 24: It's on! 25: Doubt it. 26: This stinks. 27: Oh boy. 28: Oh man. 最後は単語 1: booster seat 2: punk(これは人に向かって言っていた。) 3: hot gas 4: porous freak(これも人に向かっていていた。) 5: buddy 6: weenies 7: fancy boy 8: down there 9: pinky 10: bitch   お願いします。誰か訳してください。たくさんありますけど、すごく困ってるんです。辞書で調べても載ってないし。(載ってるのもあるんですけど、訳が変でわかりません!)誰かあああーー

  • IPアドレスについて

    いくつか教えて下さい ケーブルで常時接続していますがずっと同じIPアドレスです これを変える方法はありますか? 掲示板に匿名で書き込みたいのですがIPが表示されてしまい 同一人物であると特定されてしまい困ってます またある掲示板で「IPからそちらのパソコンを特定して攻撃する」 と脅されてしまいました(泣 こまめに切断しているのですが仕事でも使用しているので長い時間 接続していることもあり不安です IPアドレスから1台のパソコンを特定して攻撃することは可能ですか? ブラウザはIE6です オプションのセキュリティやプライバシー ローカルエリアネットワークの設定について詳しく知りたいです 初心者向けのHPや書籍などあったら紹介して下さい 諸先輩方ご教授お願いします

    • xnob
    • 回答数2
  • では,1-5(1の5の意味)の場合は?

     先の質問(QNo.248956 英語で1-5はどう読むの?)を拝見して思い出しました。  以前に,第1章第5節などを示す「1-5」をどう読むか問題になった事がありました。  その場にいた数名の化学者では結論が出ず,とりあえず「one five」と読む事にしたのですが,実際はどうなんでしょうか? 先の質問は,  http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=248956 です。

    • rei00
    • 回答数5
  • では,1-5(1の5の意味)の場合は?

     先の質問(QNo.248956 英語で1-5はどう読むの?)を拝見して思い出しました。  以前に,第1章第5節などを示す「1-5」をどう読むか問題になった事がありました。  その場にいた数名の化学者では結論が出ず,とりあえず「one five」と読む事にしたのですが,実際はどうなんでしょうか? 先の質問は,  http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=248956 です。

    • rei00
    • 回答数5