Hobak の回答履歴

全4件中1~4件表示
  • 「●●●だから■■■だ」「好きだから会いたいの」という韓国語の表現について。

    また質問させてください。 「●●●だから■■■だ」→例えば「好きだから会いたいの」と言いたい場合、(1)「ぢょあはぎ でむね ぼごしっぽ」 (2)「じょあはにっか ぼごしっぽ」(3)「じょあへそ ぼごしっぽ」 どれがただしいのでしょうか? (1)(2)(3)ともに全て同じ意味で使えるのでしょうか? 状況によって使い分けるものなのですか? ★それと「会いたい」の表現は「ぼごしっぽ」 「ぼごしっぷんごや」 この2つで どう違いますか?  この「しっぷん ごや」の「んごや」は どういう意味ですか??  「ぼごしっぽ」と どうニュアンスが違うのかよくわかりません!  

  • 「~さん」をアルファベット表記したいのですが・・・

    韓国の方に英語でメールを出すのですが「○○さん」にあたる部分をアルファベット表記で表現したいので、表記の仕方を教えてください。 例えば、日本語なら「花子さん」→「Hanako-san」の「-san」にあたる部分を教えてください。(英語でDearでも良いのですが、そうではない方法を模索中です)

    • noname#44796
    • 回答数6
  • 韓国人の彼に

    くだらない質問で申し訳ないですがいま韓国人の彼と付き合っていてでも韓国語は全く話せないんですが、急に話してびっくりさせたいです。そこで彼にきゅんきゅんしてもらえるせりふを教えてください。 チョンマルチョァヨはしってます。短くていいです。 女の子が言ったらかわいいとおもわれるフレーズを教えてください。 よろしくおねがいします。

    • noname#36774
    • 回答数6
  • 韓国の学生同士の手紙の書き方

    韓国語の辞書などを見ていると、手紙の書き方の例として 「○○○님께 드립니다」 や 「○○○씨 받아 보십시오」 などで始まり、 「○○○ 올림」 や 「○○○ 드림」 などで終わる書き方が紹介されています。 しかし、これは一般的な書き方というか、ある程度改まった書き方のように思うのです。 例えば、日本の女子高生同士の手紙なら、 「拝啓 ○○様」 などと書かず、 「○○ちゃんへ」 や 「Dear ○○ちゃん」 で書き始め、 「○○より」 や 「from ○○」 で締めるなど、くだけた書き方をしますよね? そこで、韓国の子供(学生)同士は、実際にはどのような書き方をしているのか知りたくなりました。 もし上記のような書き方ではなく、もっとくだけた文面があるのでしたら、ぜひお教え下さい。 宜しくお願いします。 <文字コードのハングルへの変換は、お手数ですが下記URLをご利用下さい。> http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html