tiffany000 の回答履歴
- ファンレターを韓国語に翻訳お願いします。
入隊している俳優さんにファンレターを出したいと思っています。翻訳サイトなどを使って色々試みましたが、うまくいきませんでした。よろしくお願いします。 初めまして シユン君 私は日本に住む女性です。 シユン君のことはドラマなどでいつも見ていました。 元気がないときや落ち込んだ時はいつも、シユン君のドラマみてパワーをもらっていました。 そんなシユン君が入隊したと聞いて少しショックでした。 2年間はシユン君にドラマなどで会うことができないから・・・ でも、海兵隊からのホームページやファンクラブのサイトやファンの人のブログで シユンさんの様子を知ることが出来て嬉しいです。 でも海兵隊での様子やシユンさんから送られるファンクラブ宛の手紙を読むと 想像以上に大変そうで・・・ だんだん痩せていくシユン君を見て泣きそうになります。 一生懸命自分の選んだ道を頑張っているシユンさんを見て 私もパワーをもらいました。 本当は私たちがシユンさんにパワーを贈らなければいけないのに 逆に入隊してからもシユンさんにパワーをもらっています。 シユンさんに会えない間は 今まで出演したシユンさんのドラマを何度も見て パワーをもらっています。 本当に存在が私たちファンにとっては感謝です。 体に気をつけてくださいね 読書が好きだということを聞きました 日本語の本贈ります 遠くから日本から応援しています。 一応翻訳サイトでの翻訳は以下の通りでした 처음 뵙겠습니다 시윤 씨 나는 일본에 사는 여성입니다. 시윤 씨의 것은 드라마 등에서 항상보고있었습니다. 기운이 없을 때나 침체했을 때는 항상 시윤 씨의 드라마보고 파워를 받고있었습니다. 그런 시윤 씨가 입대했다고 들었다 조금 쇼크였습니다. 2 년간 시윤 씨에게 드라마 등에서 만날 수 없기 때문에 ... 하지만 해병대에서 홈페이지 나 팬클럽 사이트와 팬의 사람의 블로그 시윤 씨의 모습을 알 수있어서 기쁩니다. 하지만 해병대의 모습과 시윤 씨로부터 보내지는 팬클럽 앞으로 편지를 읽고 상상 이상으로 가혹한 것 같고 ... 점점 야위어가는 시윤 군을보고 울 것입니다. 열심히 자신이 선택한 길을 노력하고있는 시윤 씨를보고 나도 파워를 받았습니다. 사실 우리가 시윤 씨에 파워를 수여해야 안되는데 입대하고 나서도 시윤 씨에 파워를 받고 있습니다. 시윤 씨에게 만날 수없는 동안 지금까지 출연 한 시윤 씨의 드라마를 몇번이나보고 파워를 받고 있습니다. 정말 존재가 우리 팬들에게 감사합니다. 몸에 조심해주세요 독서를 좋아한다는 것을 들었습니다 일본어 책 선물합니다 멀리서 일본에서 응원하고 있습니다.
- 締切済み
- 韓国語
- hitomiko22
- 回答数1
- 韓国語会話の翻訳をお願いします!!
D「나와 만났을 때 당신은 멋진 이렇게 단언했습니다 "경어는 사용하지 괜찮아 사이 좋게하자"!!」 관객 : 잘 생긴 ~~~! (ハート) T「...... 네」 D「예? ... 기억 안나요!」 T「말할 수 있었다 않으며 말하지 않을지도 모른다」 D「아니, 당신은 말했다!」 사회자 : "기억 안나요?" T「기억이 애매하고 ...」 D「나는 잘 기억한다는데, 참 괘씸한 사람이다」 D : 팔짱을 낀 T「저도 그 자리에서 언동을 생각하고 있으니까 일일이 기억하는 것이 없다. 대체로, 나는 너를 위해"경어를 사용하지 낫다 "라고 말했다는데, 뭔가 바보 취급 당하고있는 것 같다」 D : 점점 발뺌으로 ... D「나는 .... 그런 생각은 ..... 당신은 .... 아주 좋은 사람입니다」 T「응 (ハート)」 D「그렇다 치더라도 기억하지 이라니 너무해! " D : 아직 말할 사회자 : 남자끼리의 우정인데! 게다가 선배가 후배에게 말한 것을 기억하지 않는 것은 역시 안 좋습니다! T「아 ~ .... 만남을 기억하고 있지 않습니다」 D : 꽤 상처받은 모습 T「농담 농담 농담입니다! 그런 얼굴하지...;」 D : 일부러 뒷걸음 T 「미안해? 미안해? 좋아해 농담이야, 미안 해요?ㅋㅋ」 D 「형은 항상 이렇게 말합니다!」 T 「거짓말 아니야, 정말 좋아해ㅋㅋ」 D 「TV 앞에서는 항상 나를 좋아한다고는 TV가 어디 론가 순간 나에게 엄격 해집니다. 내 얼굴을 아무렇지도 않게 두드립니다.」 T : 좋아한다고 말하는데 ... ← 뺨을 붇는. T 「나에게는 그들이 밖에 없습니다.」ㅋㅋㅋ わかるところだけでもいいのでお願いします(>_<) 時間があればぜひ!! 文法上慣れている人が書いているからおかしいのか翻訳機使っては無理でした!! 韓国のある雑誌のインタビューです!! とにかく何て言っているか知りたいです!! どんな場面なのかわかればいいです!! よろしくお願いします!!
- 韓国語で"気に入らない"
私の行動や言葉に対して気に入らないのか聞くときにはどう聞けばいいでしょうか? 마음에 안들다 に ? をつければ「気に入らないの?」という意味になりますか?
- 締切済み
- 韓国語
- noname#199983
- 回答数3
- 韓国語の翻訳をお願いします!
はじめまして。 私は在日韓国人で、韓国語はある程度わかるのですが、 昨日、カカオトークから知らない人に韓国語でよくわからないことを言われ、誰ですかとたずねました。 そこからいろいろと会話をしていったら、いきなり「꺼져」と言われ、お前が嫌いだと言われました。 どうやら相手は、私と会話が通じなくてイライラしているようです。 そこで私は相手に、 「あ~イライラしているんですね。 私は日本に住んでいるので、韓国語があまりわかりません。 私も平気で「きえろ」と言う人は嫌いです。」 と言いたいです。 これを翻訳機を使った感じではなく、自然な韓国語で訳してほしいです。 お願いします!!
- 韓国語でファンレター。
2ne1のダラさんにファンレターを書こうと思うのですが、韓国語でファンレターを書くのは初めてで、かなり時間をかけて書いてみましたが、やはり自信はありません。。 また、どうしても自分では韓国語に出来ない文もあります。 そこで、私が作った韓国語文の添削と、翻訳をお願いしたいです。どちらか片方だけでも大丈夫ですので、よろしくお願いします。 ―以下、添削願いますー 동경하는 산다라박 님. 「憧れのパク・サンダラ様」 안녕하세요. 저는 일본에 사는 ○○라고 해요. 처음으로 쓰는 팬레터라서 그런지 아주 긴장돼요.글이 서툴러서 읽기 힘드실지 모르겠지만 꼭 끝까지 봐주세요. 「こんにちは。私は日本に住んでいる○○と言います。初めて書くファンレター、とても緊張します。読みづらいかもしれませんが、最後まで読んでいただけたら嬉しいです」 제가 다라씨의 팬이 된 것은, I AM THE BEST의 MV를 보고나서 입니다. 맴버 전원이 멋있지만, 그 중에서 가장 빛나고 있었던 것은 다라씨 였습니다. 「私がダラさんのファンになったのは、I AM THE BESTのMVを見てからです。メンバー全員かっこいいのですが、その中でも一番輝いていたのがダラさんでした。」 너무 귀엽고 멋지고 목소리도 너~무 멋져서 정말 좋아합니다. 훨친한 몸매와 뚜렷한 이목구비.정말 한눈에 반해 버렸어요. 아직 팬으로써 좋아하게 된 시간은 짧지만 진심으로 좋아해 본 건 이번이 처음입니다. 「とても可愛くて格好良くて歌声もとっても素敵で大好きです。スラリとした体つきと整った目鼻立ち。本当に一目惚れしてしまいました。まだまだファン歴は短いですがここまで好きになったのは本当初めてです」 이번 뉴앨범 정말 좋았어요.너무너무 좋은 곡이네요, “CRUSH”. 멤버 4명의 특성이 최대한 살려진 곡이네요. 「今回のニューアルバムすごく良かったです。すごくいい曲ですね、CRUSH。メンバー4人のスキルを最大限生かした一曲だと思います。」 일본과 한국이 떨어져 있기는 하지만, TV프로그램이나 동영상을 보면서 언제나 힘과 기운을 얻어요. 「日本と韓国は離れていますが、TV番組や動画を見ながらいつも力と元気をもらっています。」 앞으로도 영원토록 사랑할거에요.일정이 바빠서 힘드시겠지만 건강에 조심하시고 힘내세요. 「これからもずっとずっと大好きです。忙しいスケジュールで大変でしょうが、体に気をつけて頑張って下さい」 ○○올림 「○○より」 ―以下、翻訳願います― 「日本でのライブやインタビューを受ける際、頑張って日本語で話そうとしてくれているのが可愛くて嬉しいです」 「ワールドツアーお疲れ様でした。私は残念ながら行くことができなかったのですが、2ne1が日本に帰ってきてくれて、とっても嬉しいです」 以上です。たくさんあって申し訳ございません。。