kajiritateのプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 75%
- お礼率
- 0%
- 登録日2014/06/01
- Webサイト http://kajiritate-no-hangul.com/
- この韓国語の意味を教えて下さい
ブログをやっているのですが最近中国や韓国からアクセスが増え つい先日、 「진짜 이 아이의 고향 사랑은.. 아 울컥하네 ㅠㅠ」 このようなコメントを頂きました。一応、翻訳機を通したのですが細かいニュアンスがわからず困っています。もし、日本語の意味がわかる方がいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 韓国語
- hakusen921
- 回答数3
- 翻訳をお願いします。
韓国在日です。家族関係証明書を取りました。 日本語の翻訳が必要です。一枚の用紙で送って来ました。 韓国語で書いています。日本語の翻訳が必要です。 韓国語が分かる部分と分からない所が有ります。 分からないところを日本語で教えて下さい。 (1)トゥンロッキジュンシ (2)カジョッサハン (3)チャニョ (4)ウィ カジョッカンケイ チュンミョンソヌン カジョッカンケイトゥンロップウィ カロッサハンガ トルリンオッスムル チュンミョンハンミダ。 以上の文章は韓国語で書いていました。韓国語で入力出来ないのでカタカナで略しました。 分かりにくいと思いますけど分かる方日本語で翻訳お願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- noname#210040
- 回答数2
- 大至急 急いでます!確認をお願いします!
韓国の友達と手紙交換をするんですが住所はこれで届きますか?英語は間違っていなか教えてください!! 翻訳機にはあまりたよりたくないです gyeongnamgoseong-gunhoehwamyeonbaedunli hanseogeulinbil gadong202ho
- 会話のカギかっこ、二重カギかっこはどうなりますか?
韓国語の場合、日本語でいうところのカギかっこ、二重カギかっこはどう表記しますか? 例えば、今日の朝日新聞、天声人語からですが、 「さて、相手と協議して『あした君の首をはねてもよろしいか』と問い、『嫌でございます』と相手が答えた後、はねてしまうことは常にある。」 こういうときです。 すべて"で済ませるのでしょうか?
- 春と書いてチュン。。。といった表現
ハングルを漢字で書くとどう書くのかを説明するときの表現に興味があります。 춘 봄춘자 春と書いてチュン 하 짐하자 荷と書いてハ 이 오얏리 すもものリ 관 너그러울관 寛大のカン 혜 자비로울혜 慈悲深いへ このようにすべての文字を説明できるようになりたいけれど、なにか法則があるのでしょうか?金(キム)ならどのように言うのでしょうか?永(ヨン)なら?