9999ropiのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 33%
- お礼率
- 34%
- 登録日2013/05/09
- 性別女性
- 職業学生
- 「翌日」「次の日」は中国語で「第二天」ですか?
中国語(簡体字)で、「次の日」はなんと書きますでしょうか。 ためしにGoogle翻訳で自動翻訳してみたところ 「第二天」 と訳されました。 これはニュアンスとしては「二日目」という意味合いが強くないでしょうか。 日本語でいうところの「次の日」という意味もあるのでしょうか。 たとえば <A>「北京にやって来た次の日」 という使い方での「次の日」なら 北京滞在の第2日目という意味で「第二天」でもいいかもしれませんが <B>「北京旅行から日本に帰ってきた次の日」 というような、 あることが終わったその「翌日」という意味の「次の日」でも 「第二天」と言うのでしょうか。 私が知りたいのは<B>のような場面で使う「次の日」のニュアンスの 中国語です。 Infoseekの自動翻訳をためしてみたところ、 「下一个日」 と訳されました。 「次の~」で「下」を使うということを以前聞いたことがあるので こちらが正解のような気がしますが違うでしょうか。 あるいはほかに正解がありますでしょうか。
- 一生ぼっち…かな
学生時代は諸々の事情から、人と接するのがとても怖かったです。 だから、部活には入ってなかったし、学校が終わったら逃げるように帰宅してたし、結局友人は出来ませんでした。 そのまま社会人になって就職しました。 就職したらますます友人を作る機会がなくなって、30代になっても友達はいません。 趣味サークルに入っても、初対面の方と喋るのが本当に苦手なので全くダメです。 相手から来てくれると喋れるんですが、30代の男に優しくしてくれる人なんて滅多にいません。 自分から話しかけようと思っても、頭は悪くて回転も遅いし、正直赤の他人に何て話しかければいいかよくわかりません。 友達の結婚式に呼ばれた事もなければ、友達と飲んだり遊んだ経験も10年以上記憶がありません。 学生時代に友人が出来なかった男なんて、もう一生ぼっちで生きて行くしかありませんよね?
- ベストアンサー
- 友達・仲間関係
- noname#213750
- 回答数12