GBL_tokyoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 100%
- 登録日2012/02/21
- 性別男性
- 職業自営業
- 都道府県東京都
- 英訳の仕方教えてください。
toeicの勉強初心者です。 パート7対策の問題集で記事の題名の訳し方がよくわかりません。 考え方を教えていただけると助かります。 (1)NEW CHIEF HIRED TO TURN AROUND COSMETICS GIANT (2)PRIZE-WINNING POET TO HOST DALLOWAY AWARDS (1)の訳は「化粧品の大手、立て直しに新社長を雇用」 (2)の訳は「ダロウェイ賞受賞詩人が司会」 とあります。 自分の理解では、(1)は、COSMETICS GIANT HIRED NEW CHIEF TO TURN AROUND の倒置と考えるのかと思うのですがこの理解でいいのでしょうか? (2)は良く分かりません。 記事の題名は、正しい文法を使わないこともあると思うのであまり文法的に意味を理解しなくても 問題ないのでしょうか?文法は一通り勉強したのですが、文の題名の意味がすぐ読み取れない ことが多いのでアドバイスをいただけるとありがたいです。 すいませんがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- momotan6349
- 回答数2
- 英訳をお願いします(スマフォアプリ紹介分)
作成したスマートフォンアプリを海外の方にも使っていただきたいので、 下記の文章の英訳をお願いします。 Google等の翻訳も試してみましたが、不自然な英語になってしまっているようでした… 近々アプリを公開したいので、切実なお願いです。 ------------ここから------------ (1)XXXに現在の音量を保存しますか? (2)XXXに現在の音量を保存しました。 (3)紹介文 シンプルで使いやすい音量設定アプリです。 最大6パターンの音量が登録でき、ボタンひとつで呼び出し可能です。 また、タイマーを設定して、登録した音量パターンを自動的に呼び出すこともできます。 タイマー設定:1回だけ/曜日を指定/毎日 に対応 【使用例】 ・電車内や仕事中など、マナーモードに変更し忘れるのを防ぎたい ・目覚ましが鳴る少し前にボリュームを大きくしたい ・音楽用、動画用などの音量パターンを保存しておきたい 音量調節だけでは物足りない方、スケジュール機能が欲しい方は、ぜひお試しください。 〇〇〇は△△△と機能による違いはありません。
- 英文の翻訳お願いします。
アメリカよりインターネットで衣料品を購入してます。 発送の方、同時にしないで5日空けて発送してくださいとメールしましたら以下のメール がきました。 英文の翻訳お願いします Thank you for your email. I have made notes on this order: "This is a Kenji order - ship all of his stuff 5 days apart. Ship via USPS" In the future, could you please do us a favor? We realize that order products under different names, but could you please make a comment in the 'notes' section that this it's for you? that would help us out a lot for shipping strategy. Thank you,