draconettieのプロフィール

@draconettie draconettie
ありがとう数7
質問数7
回答数9
ベストアンサー数
5
ベストアンサー率
55%
お礼率
100%

  • 登録日2011/09/20
  • 英訳についてお願いします。

    It is highly recommended if you able to travel to Toronto at least once for you to do so. <少なくとも一度、あなたがそのようなことをするために、もしトロントに行くことができるなら、それは、強くおすすめされる> であってますかね?

    • noname#185025
    • 回答数2
  • 英作文の添削出来る方お願いします。

    またもっといい訳があれば是非教えて下さい。 教育現場については何も知らない私だが、見えやプライド捨て子供たちに愛情を持って接し、本気で 子どもたちと向き合っていく教師になりたい。 Although I don't know what teaching is really like at all, I want to be a teacher who doesn't have any vanity or pride, get along with children with my affection for them full, and talk with them sincerely. よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いします。

    海外サイトで商品を購入して、発送が遅れていたのでメールを送ったらこのような返信が来ました。 だいたいの内容はわかるのですが、mixあたりがとくにわかりません。 t seems as though there was a mix up with the shipping address. The issue has now been resolved. I will be send you the tracking number shortly. それでは、わかる方よろしくお願いします。

  • 英語教えてください

    because of her war experience as a child   asがちょうしに乗ってます どう訳せば? hepburn wanted to protect children in countries at war ヘップバーンは子供たちも守りたかった 国たちの戦争から     それっぽいけど in countries at war の部分があやふやです 教えてください she felt that working for children was her mission  なんというか ing とか 訳とかわかりません They were suffering from war and hunger    彼らは戦争や飢えを経験している   当たっている?  Because she received food and medicine from UNICEF after world war2 なぜなら 彼女は食べ物や治療などをユニセフから与えた 第二次世界大戦後    fromの使い方がわかりません  上と続いています ,she knew what UNICEF meant to children 彼女はユニセフの意味するものは子供なのだと知った      絶対間違ってる自信があります 意味がわからない完璧に分からない

  • 唯一悪かったことは~という英語の言い方

    日本語で「唯一悪かったことは~」という言い方がありますが、英語だとどういう言い方になるのでしょうか? 調べてみてもわかりませんでした。よく使うような表現があるなら教えていただきたいです。