gu-taraのプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 25%
- お礼率
- 78%
- 登録日2004/05/24
- 勘違いして覚えていた言葉を教えてください!
こんにちは!OKWaveスタッフです。 「シミュレーション?シュミレーション?」 「コミュニケーション?コミニュケーション?」 「既出(がいしゅつ)…あれ?なぜか変換されない」 「あの店ってドレスコードあるし敷居が高いよね~。…え、これって誤用なの? 」 こんな風に勘違いして覚えていた言葉、誰しも一つはあるのではないでしょうか。 皆様の「勘違い」体験を是非教えてください! ▼質問 勘違いして覚えていた言葉を教えてください! 例)「何卒」を20歳くらいまで「なにそつ」と読んでいました…。 様々な回答、お待ちしております! ※質問は予告なく締め切らせていただきます。 ※参加にあたっては、下記リンク先の注意事項をご一読ください。 http://okch.okwave.jp/#attention
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- OKWAVE スタッフ
- 回答数98
- 探してます
小金井市で無料で人間関係のことを相談できるとこを探してるんですが、パソコンを持ってないので携帯で探してるので、パソコンでなきゃ見れないやつとかもありなかなか見つからないです。なので誰か知っていましたらすみませんが教えてください。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- ayukich1
- 回答数3
- 通訳のトレーニングを受けたことのある方。
独学で外国語を勉強し、検定試験では上級を合格するようになったとしても、意外と「わかったつもり」になっているだけということがあるかと思います。確かに単語を多く知っていて、聞くこともある程度できる。母語ほどぺらぺらとは話せないとしても、何とか言いたいことは相手に理解してもらえる。 しかし、通訳をするときのように、聞いたことを誰かに伝えなくてはいけないわけではない状態で聞いていても、結構重要なことを聞き漏らしていたり、集中して聞いていなかったりして、意外と「きちんと聞けていない」 (この点においては、もともと母語での聞き取り能力があるかないかも重要な点だと、ある英語通訳者の方が疑問をなげかけていました) 最近アルクの通信教材で発売になった「通訳トレーニング」の教材では、このような「わかったつもりになっている状態」を打破するためのトレーニングが目標になっているということです。自分だけがわかった気になる聞き方と、人に伝えることを目的として聞く聞き方には集中力には雲泥の差があると思います。 このような教材に興味がわくものの、私自身「他人の中でできない悔しさをバネに切磋琢磨すること」でしかなかなか上達できないので通信では難しいと感じます。同じ通訳トレーニングを受けるなら、ぜひ、通訳訓練を受けるスクールへ行きたい。 そこで、一生に一度、本格的な通訳訓練を受けてみたいと思い始めました。将来的に通訳で生計を立てるのは多分難しいと思う。しかしながら、今までぬるま湯の中でずっと勉強をしてきたけれど、もっと厳しい訓練で鍛錬してみたい。 通訳の訓練を受けてみたことのある方、通訳者になるためや、実力を伸ばすためなどいろいろな目的があるかと思いますが、どのような感触を持たれたか感想を聞かせてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- minnnanouta33
- 回答数3
- 手から白い煙のような・・・・
この前、ぼーっとテレビを見ていてふと足先を見てみたら煙のような、蜃気楼のようなものが指の先から出てたんです。黒いものを背景にするとよりはっきりわかります。温度差でそうなってんのかなと思ったけれど指先は冷たいんです。 もしかして手からも出てるのかなと思って見てみたらやっぱりおなじようなものが出ていました。 いったい何でしょう?ただの気のせいなんですかね? 寝る前とかリラックスしてるときが一番はっきりわかるような気がします。
- ベストアンサー
- その他(占い・超常現象)
- noname#33409
- 回答数10