lk2ndtkのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 90%
- 登録日2010/04/03
- 中国文を教えてください。
中国文を教えてください。 中国人の友人のご兄弟が 次々にお亡くなりになり 心から励ましたく思います。 以下の内容を中国語で手紙を書きたいです。 中国語が得意な方 中国文を教えてください。 お悔やみ申し上げます。 ご冥福をお祈り申し上げます。 貴女と私は親友 一心同体です。 喜びは二人で分かち合い、 悲しみは二人で癒しましょう。 お力を落とさずにいてください。 また会いましょう。 どうぞご自愛ください。
- 中国文を教えてください。
中国文を教えてください。 中国人の友人のご兄弟が 次々にお亡くなりになり 心から励ましたく思います。 以下の内容を中国語で手紙を書きたいです。 中国語が得意な方 中国文を教えてください。 お悔やみ申し上げます。 ご冥福をお祈り申し上げます。 貴女と私は親友 一心同体です。 喜びは二人で分かち合い、 悲しみは二人で癒しましょう。 お力を落とさずにいてください。 また会いましょう。 どうぞご自愛ください。
- 「量詞」についてです。
「量詞」についてです。 数を数える際に必要ですね。しかし、数が大きくなるにつれて略されているようにみえますが、実際どうなのでしょうか? 「5本のビール」→「百本の~」→「千本の~」「1万本の~」だと、「100」を越えるあたりから無くてもかまいませんか? それとも、端数がつくとやはりつけるのが普通でしょうか。習慣的な運用でもかまいませんので、詳しい方、どうぞ教えてください。 謝謝!
- 「不得不」と「只好」の違いについて。両方ともしなければならない意味で、
「不得不」と「只好」の違いについて。両方ともしなければならない意味で、自分の意思に反してする時は「不得不」で、自己の意思は関係なくただしなければならない時は、「只好」と考えていいのでしょうか? とすると、 雨越下越大、運動会只好中止→運動会が中止になることに対して、残念な気持ちはない。 雨越下越大、運動会不得中止→本当は中止はしたくない気持ちがある。 このようになりますがどうでしょうか?