codauvin の回答履歴
- 姉妹でやる店名をフランス語で
まだ先の話なのですが、姉と二人でハンドメイドや雑貨のネットショップを作りたいと思っています。 かわいい響きの店名を・・・と思い過去の質問を色々見たり 翻訳サイトで調べたりしていたのですが なかなか決まらず、アドバイスがいただけたらと思い投稿しました。 単純に「二人姉妹」で訳してみると、「Deux soeurs」となったのですが 店名としては変でしょうか??もう少し、ひねったかわいい響きにしたいとも思うのですが・・・。 お互いの娘の名前にちなみ、「天使の花束」とか「羽と花」とかも考えたのですが、直訳で「Le bouquet de l'ange」「Une plume et une fleur」となり そもそも「天使の花束」ってどういう意味だ?とか自分でも混乱してきて、すっかり煮詰まってしまいました。 こういうのはどう?とか、姉妹ならこういう響きがかわいいよ!とか どんなアドバイスでも構わないので、いただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。 「
- フランス語に翻訳お願いします。
今度フランスに行きます。 会社の同僚に観光向けのフランス語の本をもらいましたが 「万が一、ひったくりにあった時のために “あの人を捕まえてください!”と “そのバッグは自分のものです!” というフランス語も覚えたほうがいい」と軽く冗談を言われました。 最初は笑って流しましたが、覚えていても損はないので フランス語に詳しい方訳してください。 カタカナで読み方も標記してくれたらうれしいです。 他の外国語みたいに男性名詞、女性名詞があるのかわかりませんが いちお書き込みをしている自分は男性です。
- フランス語にして下さい。(フランスebayについて)
フランスイーベイで、4冊の雑誌を2点落札しました。(合計8冊) 同梱した場合の送料をインボイスにして送って欲しいのですが、どうも出品者はインボイスの書き換えをしたことが無いようです。 「2点同梱した場合の送料を、イーベイのシステムからインボイスで送ってください。」 という意味のことをフランス語で言いたいのですが、どなたかフランス語に直していただけませんでしょうか? (自分でも試みたのですが、インボイスなどイーベイのサイト内で通用する独特の言い方などがあると思いますので、どなたか精通した方がいらっしゃらないかなぁと思ったのですが…)
- 妊娠していたらどうしよう・・・
私は今大学二年生なのですが、妊娠していないか不安で課題が全く進まず、うつ状態です。 彼とは11月27日にしたのですが、携帯で危険日などを知らせてくれるサイトでは28日からが安全日と書いてあって、物凄く不安になっています。 もちろんコンドーム+外だしで避妊はしていますが・・・ コンドームも破けた様子はなかったです。でもコンドームの避妊は100%じゃないみたいなので・・・ ちなみに生理の周期は31日で、前生理がきたのは11月7日です。 前は基礎体温を測っていたのですが、最近怠っていて・・・とても悔やんでます。 彼ともそのことが原因で喧嘩してしまって・・・ もう、彼には悪いですが結婚をするまで行為をしたくないぐらいです。 このままだと心が折れそうなので、今できることなどは何かないか教えてくださいm( )m お願いします。
- 締切済み
- 妊娠
- noname#202919
- 回答数5