lis385t の回答履歴
- It takes A + 時間 + to do
●It took me three days to read through this book.(この本を読み上げるのに3日かかった) これはなぜ、 It took three days for me to read through this book. と言ってはダメなのですか?
- 英訳をお願い致します。
お願い致します。 今年の契約は合計で50コンテナではなかったのでしょうか? 今年の契約分は終了したと聞いておりました。 契約の資料等あればお送りいただけませんか?
- はまってしまうほどオモロい海外番組おしえてください
しゃべくり007のようなトークショー。 ごっつえぇ感じのようなコントショー。 情熱大陸のように有名な方ドキュメンタリー。 海外でありますか?英語の勉強に使いたいのですが。何か他にも、英語の動画にはまりたいのでおしえていただけると嬉しいです。ドラマとか継続して見るのは苦手です。
- メールを二度書くときの断り書き
よろしくお願いします。 ビジネスで、手紙でご挨拶をいただき、メールで返事をしたのですが返事がありません。 初めてやり取りする相手なので、ゴミ箱に行っているのかもしれず、同内容の手紙を書こうと思います。 「前にメールでお返事さしあげましたが、何かあったのならいけないので、念のためもう一度手紙で書いています。あなたからの返事と入れ違いになったら申し訳ありません。」 というようなことを伝えるための、英語の決まった表現などありますか。 I wrote this letter at e-mail a few weeks ago, I am sorry if you read this letter twice. これだけで、通じますでしょうか。相手が私のメールを機械的なトラブルで読んでいない可能性もあるので、返事が遅いのを責めるニュアンスにならないように、ソフトに「私はメールを大分前に一度出している(=こんなに遅れてから手紙を出すのはお宅様の仕事に後ろ向きだからではない)。もしもう読んでいるのに二度も書いて急かしているみたいだったらごめんなさい。」ということを、短く示したいのですが。 状況として、相手は7月いっぱい夏休みだと言っていたのですが私はその最中にメールを書きました。 ・もしや休み中のメールは届かない設定かもしれない ・夏休みだと言ったのにその期間にメールをよこすのは失礼なことだという習慣が欧米にあるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#161485
- 回答数3
- メールを二度書くときの断り書き
よろしくお願いします。 ビジネスで、手紙でご挨拶をいただき、メールで返事をしたのですが返事がありません。 初めてやり取りする相手なので、ゴミ箱に行っているのかもしれず、同内容の手紙を書こうと思います。 「前にメールでお返事さしあげましたが、何かあったのならいけないので、念のためもう一度手紙で書いています。あなたからの返事と入れ違いになったら申し訳ありません。」 というようなことを伝えるための、英語の決まった表現などありますか。 I wrote this letter at e-mail a few weeks ago, I am sorry if you read this letter twice. これだけで、通じますでしょうか。相手が私のメールを機械的なトラブルで読んでいない可能性もあるので、返事が遅いのを責めるニュアンスにならないように、ソフトに「私はメールを大分前に一度出している(=こんなに遅れてから手紙を出すのはお宅様の仕事に後ろ向きだからではない)。もしもう読んでいるのに二度も書いて急かしているみたいだったらごめんなさい。」ということを、短く示したいのですが。 状況として、相手は7月いっぱい夏休みだと言っていたのですが私はその最中にメールを書きました。 ・もしや休み中のメールは届かない設定かもしれない ・夏休みだと言ったのにその期間にメールをよこすのは失礼なことだという習慣が欧米にあるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#161485
- 回答数3
- 英語:「会議室を使っていますか」と言われた時
「この会議室使ってますか?」と聞かれた時に 「はい使っています。お使いになりますか? それならすぐに出ます」と応えたいのですが、 英語でどう言えばいいでしょうか。 ちょっと調べたのですがうまい言い方が見つかりませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- Libertarian2011
- 回答数2
- 至急!英文の作成をお願いします。
アメリカのメーカーから転送サービス業者を通して商品を注文しました。 請求先住所は日本の私の住所、送付先住所は転送業者の住所でクレジットカードで決済しました。 ですがさきほどメールで 「システムの関係で注文を処理できなかった。できれば請求先と送付先が同じクレジットカードでもう一度注文してほしい」 といった内容がショップから届きました。 このショップは日本への配送は行っていません。 ですので転送サービスを利用しました。 当然請求先と送付先を同じにはできません。 そこでpaypalにて支払いたいのですが、このショップは注文入力でクレジットカードしか入力できません。 ただ、個人の小さなメーカーであり、開発中の商品の予約注文でしかも初めて売り出す商品なので多少交渉は可能だと考えています。 どなたか以下の内容を英文に直していただけませんか。 「親愛なる○○(開発名)チーム、○○(担当者名)さんと○○(担当者名)さんへ 先ほど私の注文No.○○○(オーダー番号)に対してこのようなメールを頂きました。 『相手のメール引用文』 残念ながら私は日本に住んでおり、そして日本のクレジットカードしか持っていません。 アメリカの友人から私の元へ転送してもらうためにアメリカの住所に送付してもらおうと思いました。 もしクレジットカードの決済処理が難しければ、どうかPaypalにてお支払いさせていただけませんか? 許可していただけるのならすぐにでもPaypalにてお支払いします。 そして送付先は注文通り○○(アメリカの住所)に送っていただけると非常に助かります。 私はあなた方の商品の発表に衝撃を受けました。 それから開発、改良されていくのをずっとチェックしていました。 商品のアイデア、そしてスマートなデザイン、本当に尊敬しています。 facebook、twitter、blogもいつもチェックしています。 夢のような未来的な商品を作ってくださってありがとうございます。 商品を試せるのを非常に楽しみにしています。 今、○○(開発名)の皆さんは組み立て作業で休む暇もないくらい大変だと思いますが、 無理をされないようお体を大切にしてくださいね。」 なるべく早く返信したいので、どうぞよろしくお願いいたします。
- 「泳げるのが僕の自慢だ。」の英訳はどうなりますか?
「泳げるのが僕の自慢だ。」の英訳はどうなりますか? 「僕の特技は泳ぐことだ。」などに言い換えて書くことは出来ますが、 「泳げるのが」を主語にして、(主語に)canを使って書きたいんです。書けるのでしょうか? もし不自然な英語になってしまうのなら、canを使わなくても構いませんのでなるべく自然に「泳げるのが」を主語に英訳して欲しいです。その際出来るだけ『可能』の意味を込めて下さると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#192007
- 回答数5
- 英語で「聞いてる?」
質問させていただきます。 「あなたは私の話を 聞いていますか?」 の意味の「聞いてる?」は 英語で何て表現するのでしょうか? 詳しい方、教えて下さい。
- アメリカで英語で質問をしたいのですが・・・。
アメリカへ行く予定です。そこで、思い出にその地の写真集がほしいので、本屋に寄って買いたいと思っています。 本で少し説明書きみたいな文章が付いているのが希望なのですが、どのように聞いたらいいでしょう。 Do you have a photobook of LA including some explanations? で、私の言いたいことは通じますか? 他に良い表現ありますか?
- 英語で社会活動ってなんて言いますか?
社会活動といってもNASAや大学なんかが施設を開放して一般人に研究を解りやすく紹介するような活動です。英語でコレはなんと言えばいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- 留学について
こんにちは。私は進学を考えている進学系クラスで理系選択の高校2年生です。母がアメリカ人なのですが、英語は‘得意‘くらいのレベルです。最近英検2級を取得しました。 今回の質問は、留学についてです。 高校の先生にも度々相談しているのですが、彼らは日本人として、日本の大学に所属してアメリカなどの大学に留学しているので、私のような両国籍を持っている人はどうするのが一番よいのか、国籍の使い方など、詳しいことが聞けない状況です。話によると、アメリカ人としてアメリカの大学に入学するほうが、お金はとても安くなり、TOEFLのテストも受けなくてよいと聞きました。(しかし、その英語力は絶対必要なので、今から努力して出来るだけつけていこうと思っています。)私の祖母が昨年コロンビア大学を卒業して現在メイン州に住んでいるし、従兄弟がミシガン州に住んでいるので、ホームステイ料なども削減できる見込みです。 質問をまとめます。 (1) 高いお金でも、日本人としてアメリカに「留学」するほうがいいのか それとも、安く、アメリカ人としてアメリカの大学に「入学」するほうがいいのか (2) 高校卒業後、大学入学(9月?)までの半年間で集中して現地で英語プログラムを受けるほうがいいのか それとも、高校を卒業したら一年半のブランクを作り、現地でアルバイトや英語の学習に努め、その後遅れて入学するほうがいいのか (3) 高校の成績は反映されるのか(1年次はオール5でしたが、果たしてそれが大学にどう影響するのかがわからないです) (4) アメリカの大学で医学等のレベルの高い学問を学ぶのは、不可能か (医学でなくても、将来比較的有利になる理系の学問を学びたいです。) (5) 現時点で英語が話せないのに留学は目指していいのか 私の家庭はお金がないので、一番安い方法や、いくらかかるのかも知りたいです。 もし留学が可能なら、死ぬ気で勉強する所存です。 厳しい意見があってもかまいません。真摯に受け止めるつもりです。 経験者でも詳しく知ってらっしゃる方でもかまいませんので 教えていただけないでしょうか。
- 「土日何してるの?」の英訳
「土日何してるの?」を、友達に対して言う言い方と目上の人に対して言う言い方で英訳したいのですが、どなたか教えていただけると助かります。
- ツイッターの英語について
ツイッターで英語の勉強しようと思ったのですが 一つ一つの単語の意味は分かっても 全体として、何を言ってるのか分からないことが多いです ツイッターは省略して書いてることが多いからでしょうか? そのような事は多くないですか? ツイッターで英語の勉強になりますか? よろしくお願いします
- 英語で不快な言葉について
http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-18646320101215 ロイターより引用 -------------------- 調査に回答した1020人の米国人のうち、約39%が不快な言葉に「whatever」を挙げ、28%は「like」(という感じ)、15%は「you know what I mean」(分かるでしょ)を選んだ。 マリスト大学のMary Azzoli氏は、「これらの言葉は映画などのポップカルチャーによって浸透し、よく使われている」と説明。「whateverは使い方によっては、人を見下しているように受け止められる」と話し、その言葉を使う状況によっても意味が変わることを指摘した。 そのほか、「to tell you the truth」(実を言うと)や「actually」(実は)も、多くの人から最も不快な表現に挙げられた。 -------------------- このうち 「like 」 (という感じ)、 と 「to tell you the truth」(実を言うと)や「actually」(実は) もなぜ不快なのか教えてくださいよろしくお願いします。 これらを使った不快な言葉なのがあるのでしょうか? それとも、これだけで不快になるとか??? よろしくお願いします。 これ以外にも、良く使う単語やフレーズで不快なものがあれば教えてください。
- 英語弁論大会
中学校の英語弁論大会についてです 私は英語弁論大会にでたいのですが・・・・ やりたい人が複数になったためオーディションを受けることになりました そこで質問があるのですが・・・ どうやったらオーディションに合格できますか? コツがあったら教えてください!! どうしても出たいのです! ちなみに帰国子女はいません
- 締切済み
- 英語
- inazima-sou
- 回答数1
- お力添え、添削お願い致します☆
英語の手紙です。どなたか英語の得意な方、補足、添削、お力添えをお願い致します。これ以上、自分の英語能力が、限界です。前置詞、繋ぎ方、自己流です。。。どうかどうか、お助けくださいませ☆ あなたのクラスで、私は、素晴しい英語の教えと、沢山のすてきな思いでや経験を貰いました!どもありがとう. Thank you so very much that you gave me wonderful English lessons and I had a lot of happy memories and great experience in your class. それらは、未来へも繫がる大切な私だけの宝物なので、心の中の特別な場所に、カギをして、ズ~ットとっておくね! ←前半が上手く言い回せていません。。。。 They became treasures to ties with future for me so, I save and lock them up and away in the deepest corners of my heart. あなたは私に撮って、最高の先生だよ!教え方とか本当に上手いし、そのアイディアとか素晴しいよね! You are, to me, the best English teacher ever. . Your method of teaching and ideas are GREAT! この機会に、あなたと出会えた奇跡と、いつも楽しく過ごさせて貰える事に、心からの感謝を贈りたいです☆本当にどうもありがとう。 In this occasion, I would like to express my heartfelt gratitude to you, for miracle that I have met you and all goodness that you have brought to my life. Thank you so much from bottom of my heart. それと、誕生日に渡したカード覚えてる? Do you still remember the birthday card that I had written you? あれが今も変わらず、毎瞬、あなたに伝えたい私の気持だよ!← 書き方わかりませんでした I still feel the same way now, every waking moment. そして、一番の感謝は何と言ってもこれだよ! And then, most gratitude to you is this☆ 私は、自分の考えや気持を上手く英語で言えないから、あなたは感性や想像力を働かせてそれを理解してくれようとする時が沢山あると思うけど。。。。 I can't tell you exactly enough what I am thinking and feeling in English so, I think there has been a lot of time when you 感性や想像力を働かせて(英語でわかりません!)and tried to understand me. にもかかわらず、あなたは、いつもちゃんと最後まで上手~く話を聞いてくれるよね。 However you have always make sure to listen to me until the end in a nice manner. それが本当に嬉しいよ。有り難う。 Thank you so much. It means a lot to me☆ もっと勉強がんばります! I will hitherto work even harder ではでは、いつも色々に応援しているよ! Finally, I am always rooting for you!!!!! 何か私に出来る事があったr、遠慮なく言ってね~~! If there is anything I can do for you, please don't hesitate to let me know. これからも、よろしくね!!!←英語でわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- coesacoesa
- 回答数1
- 英語のどういたしまして
外人にThank youと言われたときに『うん、いいよ』的な感じの返事をしたいのですが、 普通はYou're welcom(どういたしまして)やNo problem(問題ないよ)ですよね? でも自分的にはもうちょっと軽い感じで言いたいのです。 そこで質問です。外人に軽い感じで返事をする時はどんな英語がありますか? 自分が思うに、It's okが(いいですよ~。)的な英語になると思うのですが、この使い方は あってるんでしょうか? 英語苦手なんで分かりません、、、(汗) 回答よろしくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- TRAVEL1800
- 回答数3