renounceのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 44%
- お礼率
- 47%
- 登録日2002/08/21
- 「ビビッときた」をあなたの場合どのように訳しますか?
♂ですが、nativeの彼女に「あなたに会った時ビビッと来た」というのは英語でどういいますか。できれば、会話で使うので短い方がいいです。「稲妻が走ったような」でも 「遺伝子が反応した」でもいいかな?と思っています。 来て欲しい未来に対して備えておこうと、皆様、宜しくおねがいします。
- A BOOGER IS NOT A BOOKMARK
アニメ"THE SIMPSONS"のタイトルバックで バートが学校の黒板にこの "A BOOGER IS NOT A BOOKMARK"と、何行も同じ いたずら書きをしています。 簡単な単語の文章なんですが、意味がさっぱりわかりません。 よろしくお願いします。
- このメールの文章の解釈は・・・
再びお世話になります。インドのE-palから電子メールが届いたのですが、解釈ができなかった文章があります。 Politics in India is very currupt. と Send me the meathod how to prepare a foamos Japnese food. 特に2つ目は、インドのお薦めの料理はなんですか?という質問をしたので日本の料理について聞いているのだと思います。 curript, meathodの意味を知りたいですが辞典を参照しても見つからないので綴り誤りだと思います。お判りになる方教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#91219
- 回答数2
- CCRの Have you ever seen the rain のサビで正しいのは?
CCR (Creedence Clearwater Revival)の Have you ever seen the rain のサビが国内盤の歌詞カードと↓ http://display.lyrics.astraweb.com:2000/display.cgi?creedence_clearwater_revival..pendulum..have_you_ever_seen_the_rain とで違っています <国内盤> I won't know Have you ever seen the rain 上のサイトでは I want to know Have you ever seen the rain どちらが正しいのか判断しかねています 私自身の聴き取りでは I wanna know ... つまり後者だと思えます ever がなにか手がかりになっているような気もしますし。。。 あるいは両方を交互に歌っていたりもするんでしょうか。。。 下記に歌詞を記します <歌詞全文> Someone told me long ago There's a calm before the storm I know it's been coming for some time When it's over so they say It'll rain on a sunny day I know shinning down that water I <???> know Have you ever seen the rain Coming down on a sunny day Yesterday and days before Sun is cold and rain is hot I know it had not paid for all my time You're forever home, and go Through the circle of fast and slow I know it can't stop I wonder I <???> know Have you ever seen the rain Coming down on a sunny day どうか 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#161684
- 回答数7